
「打敗魔王拯救了世界?不,你只知道了一半的真相。」
~morojenie對於《Nier:Replicant Ending A》的敘詞
關於這首曲子,之前有寫過另一篇短文介紹過了,請點這裡去看更詳細的介紹。
現在,就讓我們一起聽聽,在這破碎世界的殘酷命運中,Emi Evan所帶來的這首「夢之灰燼 Ash of Dream」。
----------------------------------------------------------------------------------------
Once there were trees full of birds,
(樹梢曾一度充滿燕雀)
Meadowlands vibrant with flowers;
(大地的鮮花蓬勃綻放)
Carefree the songs our children once sang
(我們的孩子清唱著悠哉的曲目)
Gilding our minutes and hours...
(引領我們走過每分每秒…)
-----------------------------------------------------------
Clouds came and covered the sun,
(逼近的烏雲遮蔽了陽光)
The breath of a baleful unease
(不詳的吐息呼出)
Turning to ashes flowers in the fields,
(大地的花朵逐漸轉為灰燼)
Silenced the birds in their trees...
(噤聲了樹梢的雀燕…)
-------------------------------------------------------
Hidden so deep in veils of deceit,
(潛藏於深邃的欺瞞掩飾中)
Imprisoned in twisting spells -
(被囚禁在扭曲的話語裡)
Are we the plaything of fiends, or merely the dreams?
(我們只是惡魔的玩物嗎,或這僅僅只是如夢一場?)
That we're telling ourselves, telling ourselves?
(這就是我們不斷自我說服的事實嗎?)
-----------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
Strive till the phantoms are broken,
(奮鬥求生直到幻影被抹除)
Fight till the battle is done;
(掙扎抗爭直到戰鬥被終結)
The squadrons of night can't conquer the day,
(黑夜形成的軍隊並無法撐過白日)
Nor shadows extinguish the sun...
(影子也無法澆滅太陽…)
-----------------------------------------------------------
Stories of danger, fearless attack,
(危險的故事,無畏的進攻)
Spectres of plague and pain.
(由瘟疫與苦楚所建構的幽靈)
All of these ghosts of our own delusions come back;
(所有的鬼影化為幻覺再次逼近我們)
And we'll be haunted again, haunted again.
(而我們終將再次受到詛咒)
-----------------------------------------------------------
For tho the storms are over and past,
(雖然那些風暴終究會成為過去)
Tho the thunder's rage is quieted at last
(雖然那雷聲的震怒終將平息)
Well this nightmare's laid me down in the rags here to mourn,
(但令人悲嘆的是夢魘使我於廢墟中殘破不堪)
Here to mourn.
(真令人悲嘆)
-----------------------------------------------------------
The night has left us crippled with grief
(夜晚讓我們帶著悲痛而破碎殘廢)
As we strive to keep alive our belief,
(我們掙扎求生也只換來一線生機)
But a loss so great, it clouds all our hopes for the dawn.
(但損失實在過於巨大,足以遮蔽我們在薄明中的所有希望)
-------------------------------------------------------
Hidden so deep in veils of deceit,
(潛藏於深邃的欺瞞掩飾中)
Imprisoned in twisting spells -
(被囚禁在扭曲的話語裡)
Are we the plaything of fiends, or merely the dreams?
(我們只是惡魔的玩物嗎,或這僅僅只是如夢一場?)
That we're telling ourselves, telling ourselves?
(這就是我們不斷自我說服的事實嗎?)
-----------------------------------------------------------
Stories of danger, fearless attack,
(危險的故事,無畏的進攻)
Spectres of plague and pain.
(由瘟疫與苦楚所建構的幽靈)
All of these ghosts of our own delusions come back;
(所有的鬼影化為幻覺再次逼近我們)
Have we been fighting in vain? Fighting in vain?
(我們的掙扎僅僅是徒勞無功嗎?)



















