【中日歌詞翻譯】アイロニ。/みきまりあ feat.水槽

更新 發佈閱讀 5 分鐘


もう二度とあたしに触れないで アイロニ。

別再碰我第二次了,真是諷刺。




【Music】

Music & Lyric : みきまりあ

Arrange : 水槽

Mix & Mastering : れあい

Artwork : めり


翻譯:真昼エネイ




きらいきらいきらいきらいなんて

討厭討厭討厭討厭什麼的

思うほどに心臓が

越是這樣想心臟就

いたいいたいいたいよ

好痛好痛好痛啊

だって騙してるんだ 自分を

因為一直以來都在騙,對自己

未だまともで居れるなら

若至今仍然算是正常的話

悪者でもよかったって思える

那樣的話,當個壞人也沒差吧

優しさがあればよかったね

如果有點溫柔就好了呢


伝うは残酷な涙 愛情の錯覚の仕業

流淌的是殘酷的淚,愛情錯覺惹的禍

完敗に乾杯だ I know いずれ酒のつまみ

向著完敗乾杯,I know,遲早會成為下酒菜

つまり これらすべてあたしたちの人生の旨み

說到底,這些全都是我們人生所釀造的滋味

真っ赤なルージュ塗りつぶす

乾脆拿艷紅唇膏整個塗滿

あたしを保てばOK. All light?

只要我還撐得住就OK。All light?


わたしの価値はわたししかわからない

我的價值只有我自己才知道

わかるでしょう?

你應該懂吧?

しょうもない奴がくれた愛なんて要らない

那種爛人給的愛我才不稀罕


感じてFree 知らないふり

感受自由氣息,卻假裝沒關係

聴き飽きたわ もう

早就聽到膩了,夠了

身体中に 沁みる永遠に

深深滲入全身,直到永遠

あの時ついた嘘 晴れバレ

那時候說的謊,現在倒是一臉輕鬆

あなたの顔を見てると吐き気がするわ

看到你的臉就讓我想吐

もう二度とあたしに触れないで アイロニ。

別再碰我第二次了,真是諷刺。


思い切って切った髪も

連狠下心來剪掉的頭髮也

思い出してしまわぬように

是為了不要再想起來

重い 脆い 想い 募る

沉重、脆弱、情感,越發強烈

こんな自分嫌いだ

討厭這樣的自己

引き延ばす生命線

被強行拉長的生命線

あの頃のときめきには叶わない

比不上那個時候的悸動了

こんな仕打ち誰が望んでるんだよ、ねえ

這樣的對待到底誰想要啊,你說啊


あたしの価値はあたししかわからない

我的價值只有我自己才知道

わかるけど

我知道的,只是

涙で濡れた頬を拭って救って欲しかっただけ

想要有人能替我擦乾眼淚,然後救救我,僅此而已


許すことはないけど

雖然不會原諒

嫌うこともないよ

但也不會討厭

傷ついて欲しくて

希望你受點傷

その目は確かに偽りだったのに

明明那道目光確實是虛偽的

どうしてくれるの?

你要怎麼補償?

これらすべてあたしだけの運命の傷み

這一切全都是我命中註定的痛苦

真っ赤なルージュ 塗り潰す

用艷紅唇膏狠狠塗滿

覚悟はOK. (OK.)All light.

覺悟有了。(OK.)All light.


感じてFree 知らないふり

感受自由氣息,卻假裝沒關係

聴き飽きたわ もう

早就聽到膩了,夠了

身体中に 沁みる永遠に

深深滲入全身,直到永遠

あの時ついた嘘 晴れバレ

那時候說的謊,現在倒是一臉輕鬆

感じてFree 知らないふり

感受自由氣息,卻假裝沒關係

聴き飽きたわ もう

早就聽到膩了,夠了

身体中に響くメロディ

迴盪在體內的旋律

あれは虚しくも幻で

那一切既徒勞又虛幻

あなたを顔を見てると吐き気がするわ

看到你的臉就讓我想吐

もう二度とあたしに触れないで アイロニ。

別再碰我第二次了,真是諷刺。


もう一度あたしを抱きしめて 最後に。

再緊緊抱住我一次,就在最後。




【天使的雜感】

純粹突然有感就翻譯的。(超直白)

也是因為我覺得這句「感じてFree 知らないふり」挺有意思的才想翻的,不知不覺就翻完了。

因為Free的日文念法是ふりー,所以就稍微超譯處理成現在這樣啦。

沒查什麼東西就無腦翻譯超開心的🩵。(白話文:夢到什麼寫什麼)




我是真昼エネイ。

謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。


本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。

拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。

留言
avatar-img
絵詞箱|日文翻譯筆記
6會員
23內容數
在自己的小水族箱裡,默默吃著名為文字的飼料。 是語感的紀錄、是詞句的拆解、也是寫給自己的信。 翻譯出來的話語,如果有誰剛好看見,那就更好了。 業餘興趣向翻譯|這裡沒有標準答案,只有練習的過程。
2025/11/09
ヤバいな、劣等症だな 這不妙的自卑感
Thumbnail
2025/11/09
ヤバいな、劣等症だな 這不妙的自卑感
Thumbnail
2025/08/12
死ぬにはいい日だった冷めないままただ 還沒冷卻的今天真是個適合死去的一天
Thumbnail
2025/08/12
死ぬにはいい日だった冷めないままただ 還沒冷卻的今天真是個適合死去的一天
Thumbnail
2025/08/08
Kiss Kiss Kiss 僕はきっと二番煎じの恋 Kiss Kiss Kiss,我啊、大概只是你重複過的戀情
Thumbnail
2025/08/08
Kiss Kiss Kiss 僕はきっと二番煎じの恋 Kiss Kiss Kiss,我啊、大概只是你重複過的戀情
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
文章探討近期銀行對於房貸申請的態度轉變,特別是財力一般的客戶面臨的困難,並介紹「國峰厝好貸」作為民間二胎房貸的選項。分析其優缺點,包括不受央行禁令影響、審核快速、核准率高等優勢,以及較高的利率(7%-16%)和民間借貸的風險。作者提醒讀者,若非走投無路,應謹慎評估,並建議諮詢專業人士。
Thumbnail
文章探討近期銀行對於房貸申請的態度轉變,特別是財力一般的客戶面臨的困難,並介紹「國峰厝好貸」作為民間二胎房貸的選項。分析其優缺點,包括不受央行禁令影響、審核快速、核准率高等優勢,以及較高的利率(7%-16%)和民間借貸的風險。作者提醒讀者,若非走投無路,應謹慎評估,並建議諮詢專業人士。
Thumbnail
這首歌是日本歌手愛繆 (Aimyon) 的作品《ら、のはなし》,是動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)的插曲,也是其2019年專輯《瞬間的シックスセンス》的收錄曲。歌詞探討愛情中自私與依賴的矛盾心理,引起許多共鳴。
Thumbnail
這首歌是日本歌手愛繆 (Aimyon) 的作品《ら、のはなし》,是動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)的插曲,也是其2019年專輯《瞬間的シックスセンス》的收錄曲。歌詞探討愛情中自私與依賴的矛盾心理,引起許多共鳴。
Thumbnail
野田愛実 - 『衝動』 動畫《神統記》OP主題曲 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250521)
Thumbnail
野田愛実 - 『衝動』 動畫《神統記》OP主題曲 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250521)
Thumbnail
エイハブ「不器用な人」 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250327)
Thumbnail
エイハブ「不器用な人」 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250327)
Thumbnail
這篇文章翻譯了SPYAIR主唱IKE的歌曲「不器用なさよなら」,並從粉絲角度詮釋歌詞含義,推測歌曲象徵IKE告別過去的自己,以DJ IKE身分重新出發。文章最後並表達了對未來IKE與SPYAIR同臺演出的期待。
Thumbnail
這篇文章翻譯了SPYAIR主唱IKE的歌曲「不器用なさよなら」,並從粉絲角度詮釋歌詞含義,推測歌曲象徵IKE告別過去的自己,以DJ IKE身分重新出發。文章最後並表達了對未來IKE與SPYAIR同臺演出的期待。
Thumbnail
再怎麼憎恨使你哭泣的夜晚 再怎麼咒罵使你顛躓的礫石 也請不要厭惡你自己 因為你還未知曉夏日
Thumbnail
再怎麼憎恨使你哭泣的夜晚 再怎麼咒罵使你顛躓的礫石 也請不要厭惡你自己 因為你還未知曉夏日
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
這樣一來心以外都是贗品 言語以外都是贗品
Thumbnail
這樣一來心以外都是贗品 言語以外都是贗品
Thumbnail
語言除了溝通之外,再用字上也包含了說話者自己的文化背景及當下的情緒,這也是為何「溝通」是如此的重要。這首歌名簡單的四個音節「こいだろ」,要翻成中文卻能有很多種:是愛吧?是愛嗎?是愛吧!這首是2022年春季的歌曲...
Thumbnail
語言除了溝通之外,再用字上也包含了說話者自己的文化背景及當下的情緒,這也是為何「溝通」是如此的重要。這首歌名簡單的四個音節「こいだろ」,要翻成中文卻能有很多種:是愛吧?是愛嗎?是愛吧!這首是2022年春季的歌曲...
Thumbnail
演唱者:Hey!Say!Jump! 作詞:くぅ 作曲:くぅ 現在、不透明、僕は街を歩く 現在時刻,不透明的我在街道中漫步 人混みが騒ぎ出す夜と 人群騷動不已的夜晚和 ここにない魔法、帰りの電車 不存在於這裡的魔法、回程的電車 青く照らした貴方が映る 都照映出了藍色調的你 鈍感な日々さ 何もなく
Thumbnail
演唱者:Hey!Say!Jump! 作詞:くぅ 作曲:くぅ 現在、不透明、僕は街を歩く 現在時刻,不透明的我在街道中漫步 人混みが騒ぎ出す夜と 人群騷動不已的夜晚和 ここにない魔法、帰りの電車 不存在於這裡的魔法、回程的電車 青く照らした貴方が映る 都照映出了藍色調的你 鈍感な日々さ 何もなく
Thumbnail
  像流星一樣突然擦亮我的Youtube首頁的演算法推薦。當然最一開始被推的其實是另一首與歩く人合作的《凮邪藥》。反覆讀了充滿童心的直白與厭世的歌詞後被題名的「感冒藥」會心一擊。然後隔了幾天首頁出現了悒うつぼ的這首歌⋯⋯
Thumbnail
  像流星一樣突然擦亮我的Youtube首頁的演算法推薦。當然最一開始被推的其實是另一首與歩く人合作的《凮邪藥》。反覆讀了充滿童心的直白與厭世的歌詞後被題名的「感冒藥」會心一擊。然後隔了幾天首頁出現了悒うつぼ的這首歌⋯⋯
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News