【文筆補充錠】「take a crack ≠ 拿裂縫」?為什麼意思是「試一試」?

台灣人有時會把「試試看」講成「踹踹(try try)看」,直接挪用try,變成一種融合外來語的中文,所以對這單字很熟,但take a crack這句話就很少有中文使用者聽過,卻很常用在英文口語對話中。為什麼「crack(裂縫)」會和「嘗試」扯上關係?
付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.