如果你買東西很挑,應該會貨比三家,好好深入探究每家線上購物平台的標價和用戶評價之後才肯下手。這種「研究一下、仔細查一下」的動作,有人可能直接聯想到study(研究)、"研究する"這個字,但用在貨比三家這種場合太嚴肅了又很違和。你知道有更口語的講法嗎?
付費限定
怎麼用英日文表達「深入探究」?
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1397 字、0
則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
留言分享你的想法!