試譯稿|日常雜談

閱讀時間約 1 分鐘
早上被一通電話吵醒。
「您有沒有時間試譯?」
原來是月初投過履歷的翻譯社打來的。老實說,我原本以為是詐騙電話,畢竟通知試譯的話一般都會用mail聯絡,很少會打電話。
對方大概是看了我的履歷覺得還可以,才會打電話聯絡我,說是他們有一份約2萬字的案子急著找譯者,想問我方不方便接受約300字的試譯。
缺案太久了,聽到試譯兩個字精神馬上振奮起來,就答應試譯。不過因為他們今天內就要決定譯者,所以給的試譯時間很短,下午1點前就要交出試譯稿。
試譯內容是我不大熟悉的領域,不過對方有提供完整文章供參考,幫了大忙。我花不少時間查單字及相關資料,盡可能趕在期限內翻好並瀏覽校對一遍,然後就交出去了。
我很少遇到短時間內就要提交試譯稿的情況,沒辦法多花時間多看幾遍有點扼腕,但也覺得有機會試譯不錯了(是有多卑微?)。
下午收到對方回信,結果試譯沒過。據說是客戶比較嚴謹,最後選了另一名譯者,我是第二優,希望往後有機會再合作。
如果只是單純告訴我試譯沒過,我大概不會多想,反正試譯就是這樣,下次再努力。看到「客戶比較嚴謹,選了另一名譯者」、「你是第二優」這幾句,讓我忍不住多想。
不過我還是很感謝這間翻譯社給我試譯的機會,雖然這次試譯沒過,希望往後能有機會合作(希望啦)。
為什麼會看到廣告
avatar-img
5會員
38內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
窩夫格雷的獨語 的其他內容
在煩惱自己的出路時,腦中突然浮現出CHEMISTRY的這首「My Way」,歌詞非常符合我現在的心境,就順手渣翻一下。
時間過得真快,端午節才過沒多久,一轉眼六月就過了一半。
比起長篇文章,個人認為篇幅短小的歌詞的翻譯難度更高。 以前總覺得歌詞字數少,翻譯應該花不了多少時間;等到日後自己試翻後,才體會到歌詞要翻得好、翻得精妙,並不是件容易的事。
最近突發奇想,想挑戰製作雙語字幕,於是決定替之前翻過的特別劇「龍馬の遺言」這部加上雙語字幕。 這篇就來介紹製作雙語字幕的過程。
唸研究所時,我的研究主題是以文久.元治期的孝明天皇和松平容保為中心,探討日本幕末時期的政局與朝廷幕府關係。 從這點不難推斷,沒錯,個人非常喜歡孝明天皇和松平容保。 下一個自主練題材……找其他幕末史相關書籍來練習吧。
最近三個月工作呈現停擺狀態,案源幾乎都斷了,只接到兩個小案子。遇到這種情況,想不厭世也難。
在煩惱自己的出路時,腦中突然浮現出CHEMISTRY的這首「My Way」,歌詞非常符合我現在的心境,就順手渣翻一下。
時間過得真快,端午節才過沒多久,一轉眼六月就過了一半。
比起長篇文章,個人認為篇幅短小的歌詞的翻譯難度更高。 以前總覺得歌詞字數少,翻譯應該花不了多少時間;等到日後自己試翻後,才體會到歌詞要翻得好、翻得精妙,並不是件容易的事。
最近突發奇想,想挑戰製作雙語字幕,於是決定替之前翻過的特別劇「龍馬の遺言」這部加上雙語字幕。 這篇就來介紹製作雙語字幕的過程。
唸研究所時,我的研究主題是以文久.元治期的孝明天皇和松平容保為中心,探討日本幕末時期的政局與朝廷幕府關係。 從這點不難推斷,沒錯,個人非常喜歡孝明天皇和松平容保。 下一個自主練題材……找其他幕末史相關書籍來練習吧。
最近三個月工作呈現停擺狀態,案源幾乎都斷了,只接到兩個小案子。遇到這種情況,想不厭世也難。
你可能也想看
Google News 追蹤
昨天面試了一家,期間不知是否是自己已幫PPT寫好的稿子,所以有點緊張。長期面試別人,等到自己要被面試時,哈哈哈~真的是一樣的,所以如果還有機會從事人資,仍舊要Nice應對人才好。 昨天被問了離職原因,還多了一題前任主管對我的評價,而我提到了"接班人"這三個字。或許是我太強調信任關係、或是溝通能力強
我打開信件,發現我收到競爭廠商的人事邀約。
  找工作好難,面試好可怕,是不是可以來寫求職歷程傳記?
Thumbnail
這篇文章分享了作者在學校期間所經歷的許多趣聞和騷擾事件,包括詐騙集團假冒親友打電話、在求職過程中遭遇的困難,以及在學業和人際關係中所面臨的挑戰。文章中也提到了自學的想法以及教育制度的改變對學生產生的影響。
昨天才說走藍猴年十分容易被戲耍 當天晚上就遇到了 與某公司確認可入職時間 因為對方說如果我確定要過去,打個電話跟小姐說就好 而且還給我小姐的手機號碼這不就是等我考慮清楚做回覆嗎? 由於是上週面試,於是希望我這週可以回覆 所以我週一的昨天回覆希望入職時間 結果小姐跟我說「喔,因為現在還有其他需要
七年前,我接到電話,說是要找某某人,我告訴她打錯電話之後,她就說我可不可以幫她做問卷,樂於助人的我馬上同意,但問卷內容有夠簡潔,我花了十幾秒就完成, 結束後,她先吹捧了我的好心,然後想跟我當朋友,超缺客戶名單的我也是馬上同意,我們交換了line之後,就開始有一搭沒一搭的聊著。 她說是台北
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
這篇文章分享了假面試通知和詐騙公司的問題,提供瞭如何判斷正確面試機會的個人見解。作者提到了高於時薪的機會需謹慎,面試地點和實際工作地點不同要提高警覺等觀點。
昨天面試了一家,期間不知是否是自己已幫PPT寫好的稿子,所以有點緊張。長期面試別人,等到自己要被面試時,哈哈哈~真的是一樣的,所以如果還有機會從事人資,仍舊要Nice應對人才好。 昨天被問了離職原因,還多了一題前任主管對我的評價,而我提到了"接班人"這三個字。或許是我太強調信任關係、或是溝通能力強
我打開信件,發現我收到競爭廠商的人事邀約。
  找工作好難,面試好可怕,是不是可以來寫求職歷程傳記?
Thumbnail
這篇文章分享了作者在學校期間所經歷的許多趣聞和騷擾事件,包括詐騙集團假冒親友打電話、在求職過程中遭遇的困難,以及在學業和人際關係中所面臨的挑戰。文章中也提到了自學的想法以及教育制度的改變對學生產生的影響。
昨天才說走藍猴年十分容易被戲耍 當天晚上就遇到了 與某公司確認可入職時間 因為對方說如果我確定要過去,打個電話跟小姐說就好 而且還給我小姐的手機號碼這不就是等我考慮清楚做回覆嗎? 由於是上週面試,於是希望我這週可以回覆 所以我週一的昨天回覆希望入職時間 結果小姐跟我說「喔,因為現在還有其他需要
七年前,我接到電話,說是要找某某人,我告訴她打錯電話之後,她就說我可不可以幫她做問卷,樂於助人的我馬上同意,但問卷內容有夠簡潔,我花了十幾秒就完成, 結束後,她先吹捧了我的好心,然後想跟我當朋友,超缺客戶名單的我也是馬上同意,我們交換了line之後,就開始有一搭沒一搭的聊著。 她說是台北
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
這篇文章分享了假面試通知和詐騙公司的問題,提供瞭如何判斷正確面試機會的個人見解。作者提到了高於時薪的機會需謹慎,面試地點和實際工作地點不同要提高警覺等觀點。