試譯
含有「試譯」共 6 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
可釀 그냥的沙龍
2024/02/26
想成為自由譯者,該如何開發案源?怎麼樣比較容易通過試譯?
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
#
自由譯者
#
筆譯
#
韓中翻譯
24
2
Thomas Tang
1
感謝你的分享~
窩夫格雷的獨語
2022/12/11
新案源|廢唬之言
下半年我給自己定的目標之一是「開發新案源」。
#
試譯
#
譯者廢言
3
留言
窩夫格雷的獨語
2022/06/24
試譯稿|日常雜談
早上被一通電話吵醒。 「您有沒有時間試譯?」
#
試譯
#
雜記
#
譯者日常
5
留言
維琪每天趕死線的沙龍
2022/02/05
被試譯海淹沒的感覺
不論是在出版社當編輯或是在翻譯公司當Project Lead,每次我必須扮演發案人的角色時,往往都覺得譯者超級難找。 明明知道好譯者確實存在,但為什麼每當我需要的時候,偏偏就是找不著敲不到呢?
#
翻譯
#
自由譯者
#
試譯
4
留言
付費限定
小譯者的日常
2021/01/28
沒有三兩三,也要上梁山──愛需要勇氣,試譯更需要
今天想談談「試譯」這件事。之前我寫過當初獲得第一個譯稿合約,是因為有貴人介紹。但有貴人介紹也只是第一步,後續我還是要給業主履歷,然後按照對方的需求試譯。大部分的情況是沒有人介紹,自己亂槍打鳥到處投履歷,或者在某些社團裡看到有業主拋出需求,你主動毛遂自薦。
#
小譯者的日常
#
求生攻略
#
試譯
9
留言
羅聖爾的沙龍 / LS. Salon / LSSL
2019/07/20
《詩經.邶風.式微》試譯
第二個「中」字比較耐人尋味的是可能又與前面的「泥」字連爲「泥中」而有「膩中」即類似「親中」或「無法自拔於中國」的寓意,因爲當時監管「邶」這個地方的周王朝又自稱「中國」(即類似 Central Court 或 United States Governmental Capital 之意),......
#
詩經
#
試譯
#
形聲假借
2
留言