(There can be no other while we still have each other)
(當我們擁有彼此,如入無人之境。)
My real life fantasy, oh yeah
我現實生活中的迷魂藥,噢是的!
(There can be no other while we still have each other)
(當我們擁有彼此,如入無人之境。)
You really are my ecstasy
你就是我的迷魂藥。
(I'll never be the same)
(我再也回不去了。)
(There can be no other while we still have each other)
(當我們擁有彼此,如入無人之境。)
My real life fantasy, oh yeah
我現實生活中的迷魂藥,噢!
(I'll never be the same) oh
(我再也回不去了。) 噢!
註釋
[註一] " I'll never be the same" 直翻當然是 "我跟以前永遠不同了。" 但是這首歌是迷魂藥,主要表達對方就像迷魂藥般,讓人上癮無法自拔,一旦嚐過後就再也回不去了,所以這邊筆者是選擇翻 "我再也回不去了,回不去那個沒有你的生活。" (曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲那種感覺。)
[註二] "ecstasy" 意義本身是狂喜的意思,也是迷幻藥的別稱,在台灣叫快樂丸,是一種毒品,主要成分為興奮劑,所以歌詞才會出現"keep coming back for more","I'll never be the same","beautiful vision" 等歌詞,表達出因嗑愛而產生的種種成癮,幻覺,行為舉止改變等症狀。