2023-01-05|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

日月神示-地卷-第三十三、三十四帖翻譯。

    第33帖
    エドの仕組すみたらオワリの仕組にかからすぞ。 江戶的世道結束之後,就與終結的世道有關。
    その前に仕組む所あるなれど、今では成就せんから、その時は言葉で知らすぞ。 雖然有之前計畫好的地方,但現今無法應驗,那時將以話語示之。
    宝持ちくさりにして呉れるなよ。猫に小判になりて呉れるなよ。 擁有珍寶的人,不要讓他腐壞。不要對牛彈琴。 *珍寶,前幾卷中,有明確指出,就是人的心靈。
    天地一度に変ると申してあること近づいたぞ。 曾曰:「天地將一度改變」,這件事已經近了。
    世は持ちきりにはさせんぞよ。 不會讓世界維持現狀直到永遠。
    息吹き払ひて議論(ろん)なくするぞ。 只費吹灰之力,就讓是非議論消失。
    言なくするぞ。物言はれん時来るぞ。 讓言語消失。沒有是非的時候要來了。
    臣民見当とれんことと申してあらうが、上の人つらくなるぞ。 曾曰:「臣民看不清楚」,上位者將變得辛苦。
    頑張りて呉れよ。 加油喔。

    第34帖
    神は言葉ぞ。言葉とは誠ぞ。息吹ぞ。道ぞ。 神就是話語。話語就是真誠、是生物之以息相吹、也是道。
    誠とはまつり合はした息吹ぞ。 真誠指的是,調和的氣息。
    言葉で天地にごるぞ。言葉で天地澄むぞ。 以話語攪亂天地,以話語澄清天地。(莊子攖寧)
    戦なくなるぞ。神国になるぞ。 戰爭將消滅。變為神國。
    言葉ほど結構な恐いものないぞ。 沒有比話語更可怕的事物了。
    附記: 我有點忘記我之前翻譯的內容,有關言靈的部分,所以本篇可能會有點錯誤。 雖然講這個有點遲,不過,我做翻譯的初衷也只是像莊子齊物論中王倪一樣,我隨便說說,你隨便聽聽,看你有沒有對到我的頻率,帶一點東西回去,僅此而已。 不過,你沒看過莊子,看我的翻譯,或許會有點吃力,而且有很多化用,所以在這邊也推薦看到這邊的人,可以去買一本莊子校詮讀讀看,或是觀看台大中文系蔡壁名老師所出的正是時候讀莊子套書。 我算是他的大書迷喔,當人生遇到一些失敗,就會以聞き流れ的形式,把他的課程全部聽過一次。自從去年六月接觸直到現在,我至少聽了5遍以上,每次都很有啟發喔。 雖然對他本人以及coursera很不好意思,但我在這邊許願,這套課程能夠出到應帝王結束,以及套書能夠出到外雜篇結束。 另外,祝我下周的學測不用太高分,搆到台大文學院的隨便一個科系就好。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    明治到昭和時期,日本誕生了一本預言書,叫日月神示。 這本書的著書過程有些離奇,有點類似於筆仙附身所撰。為了拋磚引玉,以及後世更好的理解這部著作,我將以最快的速度翻譯。第20帖以前的翻譯可以在網路上找到,可以移駕至別地觀看。
    © 2024 vocus All rights reserved.