戰火中,人們對幸福與和平有著强烈的渴望,對戰爭的血腥暴虐有著深刻的省思,手嶌葵的【
願いごと(祈願)】在道出衆人心聲的同時中,也提醒著我們,不斷的祈禱中,我們有了希望、有了慰藉、有了方向。大家聽到這首歌時,是不是想起金城武的御茶園呢?第一次看到這支MV時,那種靜謐和風强烈地襲捲了我的情緒,喝抹茶的那一瞬,彷彿又回到了京都。原本以爲這是一首日本民謠,經過查證才知道,原來是一首愛爾蘭名曲,同樣的曲調在德國教會中也廣爲流傳,只不過填上不同的歌詞罷了。然而,
無論何時 我都會立即來到你身邊
除了神之外,無人能做到。在困境、在戰時、在絕境,祂都會靜靜地將你擁入懷中,像微風輕撫著你的臉頰。
やわらかい風に吹かれて yawarakae kase ni fukarete 讓輕柔的風吹拂著
つぼみも ゆらり 眠る tsubomi mo yurari nemuru 花蕊也在搖曳中睡去
おやすみ 小さな寝息に oyasumi chiisana neiki ni 晚安 在微弱的氣息中
静かに 頬をよせる shizukani hou o yoseru 靜靜地靠近臉頰
いつでも すぐそばにいるよ itsudemo sugu soboni iruyo 無論何時 我都會立即來到你身邊
やさしい その寝顔に yasashii sono negao ni 在如此柔美的睡顔旁
あふれるような 幸せが hafureru you na shikawase ga 宛若溢出滿滿的幸福
注ぐように 願いながら sosogu youni negainagara 將祈願傾注時
やわらかい月の光に yawarakae tsuki no hikari ni 在柔和的月光中
小鳥も ゆらり 眠る kotori mo yurari nemuru 小鳥也在輕晃中睡去
おやすみ 小さな手のひら oyasumi chiisana te no hira 晚安 將小小的手展開
静かに 包み込んで shizuka ni tzutsumikonde 靜靜地擁入懷中
いつでも すぐそばにいるよ itsudemo sugu sobani iruyo 無論何時 我都會馬上到你身邊
やさしい そのこころに yasashii sono kokoro ni 在如此溫柔的内心中
あふれるような ぬくもりが hafureru youna nukumori ga 宛若溢出滿滿的暖意
絶えぬように 願いながら taenu youni negainagara 在祈願不絕時
やさしく この地球(ほし)の中で yasashiku kono hoshi no naka de 我們在這星球上生存著
生きるように願いながら ikiru youni negainagara 以溫柔祈禱中
【説明】最後一段,捨棄原來日語語法順序,翻譯中調整了原來的語序,發音也按照手嶌葵的唱法記音,與一般讀法有所出入。