「on the wind」是什麼意思

raw-image


今天要用這個片語教兩個有趣的英文慣用句。




dance on the wind
隨風飛舞

我們可以在很多影視作品中看到落葉(leaves)隨風飛舞的唯美畫面,這就可以用dance(跳舞) on the wind(風)表達出來。這裡的介係詞「on」是什麼意思呢?


還記不記得搭火車的英文怎麼說?有兩種說法喔,我們快速複習一下。


I rode(搭乘) a train(火車) here(這裡). 【ride的過去式動詞是rode】

= I came(前來) here on a train.

我搭火車來這裡。


這裡的「on a train」字面上說「在火車上面」,其實就是人坐在火車上,也就是搭火車。


所以用同樣的邏輯,落葉隨風飛舞的英文,就是把風當作交通工具,落葉像乘著風(on the wind)一樣飄舞(dance)起來。這種講法很傳神又很有趣,還有點文青呢。


The leaves are dancing on the wind.

落葉正隨風飛舞。




我們還可以把落葉替換成傳單(flyer)、花朵(flower)、樹枝(branch)、音符(note),隨你活用喔。






catch one's scent on the wind

以下為訂閱者專屬閱讀內容



付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!
© 2024 vocus All rights reserved.