
大家好,我是朱浩一,《你就是困住自己的那座山》的譯者。
持續看到很多人受到這本書的正面影響,對譯者來說,這是莫大的光榮,謝謝你們的閱讀,也謝謝你們勇敢跨出這一步,為了你們自己。
身為語言的橋樑,我必須深讀一本書;如果作者的文字背後藏有文明的歷史脈絡,或者極其深刻的意涵,有時一個段落,我必須花好幾個小時才能完成。縱使對讀者來說,那就是兩分鐘的閱讀,但我甘之如飴,這是我應盡的責任。
魏斯特的文字有時淺顯易懂,有時詩意極濃,那是從靈魂深處湧出的文字,我也必須進入那口深井,與她交流後,才能帶回那些文字。
如此猶如進入陰間後回返的類神話旅程,當然也對我自身造成了影響,而且是靈魂層面的,生命藍圖層面的。
很榮幸有機會翻譯這本書,與各位結識。
同時也歡迎各位閱讀我自己寫的小說《艋舺奇幻調》,感受我文字更為瑰麗綻放的面貌。

























