新案源|廢唬之言

新案源|廢唬之言

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

下半年我給自己定的目標之一是「開發新案源」。

開發新案源並不容易,尤其是自己又沒啥人脈,這時就會上人力網站搜尋嘗試投履歷。

很幸運的是,下半年投履歷得到的戰果(=收到回應)還不錯,其中最大的戰果有二:一個是10月中接到長片字幕譯案,另一個則是12月接獲網路小說翻譯的洽詢。


小說翻譯一直是我的罩門。

以前有試譯過小說,可惜沒通過,倒是有翻過3本輕小說,然後……就沒有然後了。

自己有嘗試分析過跟小說八字不合的原因:(1)閱讀挑食,(2)文筆挑食,(3)不是文青。

閱讀挑食這點在踏入字幕翻譯後有稍微改善,文筆挑食這點八成沒救了;自己向來都是漫畫派,到大學以後才開始接觸小說,文學涵養有待加強。

但仔細想想,上述原因只是自己想找個答案說服自己放棄。無論如何,在那之後就沒接過小說類的翻譯,有機會也推掉了。

上週接到出版社詢問有無意願接網路小說的翻譯。會投這家履歷也是無心插柳,抱著姑且一試的心態投投看,會收到回應真的很意外。

當機會出現在眼前時,究竟是該翻出理由說服自己不適合應該拒絕,還是鼓起勇氣接受試譯?我選了後者。

試譯過程一直沒啥自信,有種豁出去的感覺,心想:「試譯的又不只我一人,就放膽試譯,反正最後選中的也不會是我。」

幾天後,收到試譯通過的mail,敲定由我接該作品的翻譯。不誇張,我真的驚嚇到手微微發抖。

「試譯通過是件好事、慶幸翻字幕的經驗派上用場……@#$%」腦中很混亂,很猶豫,但不管怎麼說都是個機會,說什麼都得好好把握。雖說是網路小說,但又有機會接觸小說類翻譯,無論如何都是一次很好的經驗,衝吧!


下半年能找到2家新的合作對象值得慶祝,至於能否維持長期合作關係得靠自己努力經營。可以確定的是,明年1月的工作已經有著落了!


avatar-img
窩夫格雷的獨語
5會員
40內容數
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
窩夫格雷的獨語 的其他內容
之前投某家字幕公司履歷N次,從沒上過;9月時抱著試手氣的心態再投一次,這次竟收到回應,10月中接了一個長片字幕的案子。
上週日剛考完日檢N1,好像1月下旬就可以線上查成績,3月寄出成績單。
雖說生死有命,但沒想到這天來得這麼快… グレちゃん在今天下午踏上彩虹橋,變成天使了。
週日校稿已變成我的不成文習慣。
最近更新速度有點慢,一方面是忙工作&準備TOPIK I考試,另一方面純粹是懶…(消音)
之前投某家字幕公司履歷N次,從沒上過;9月時抱著試手氣的心態再投一次,這次竟收到回應,10月中接了一個長片字幕的案子。
上週日剛考完日檢N1,好像1月下旬就可以線上查成績,3月寄出成績單。
雖說生死有命,但沒想到這天來得這麼快… グレちゃん在今天下午踏上彩虹橋,變成天使了。
週日校稿已變成我的不成文習慣。
最近更新速度有點慢,一方面是忙工作&準備TOPIK I考試,另一方面純粹是懶…(消音)