學台文日記:各種台文對我ê意義

更新於 2020/03/17閱讀時間約 12 分鐘
【台文漢字版】
最近對「學寫台文」閣有新ê想法。
先講結論:這leh階段,我想欲寫三種語言:台文漢字、台文羅馬字、華語。
我知影,對無特別去學台語文ê朋友來講,著算講平常時會曉講台語,若拄著有人寫台文个時陣,嘛是罕得有人看有,甚至看甲真痛苦。
「使人感覺痛苦」抑是「使人看著台文著來跳過」毋是我ê本意,「自我精進」甲「邀請大家做伙來使用母語」才是我想欲做ê代誌。
所以,在這leh階段,我想欲寫3種語言:先寫台文漢字,然後是台文ê羅馬字,最後是華語。

關於寫羅馬字

雖然一開始讀起來蓋痛苦,毋過慢慢仔較熟發音方式了後,佇咧無確定發音ê時陣,羅馬字是真hó幫助學習甲矯正發音个工具。親像「發音」的「音」,我進前讀做「in」,其實是「im」,喙愛闔起來。羅馬字定定提醒我正確ê喙形甲發音。

關於寫華語

這是我上界躊躇ê。躊躇啥物leh?
開始寫台文了後,我定定煩惱我大部份的朋友應該無法度讀有捌。我雖然感覺使用母語是一件真光榮ê代誌,嘛認為母語ê存在本身就是一種主體性,無應該因為大部份ê人看無,著來放棄使用。但是,我嘛淡薄仔煩惱:按呢做,時間tsit久,無的確大部份ê人煞來對台語止步?我甘需要甲台語做伙翻做華語leh
我本來感覺這是語言權力ê角力,台語因時代造成ê弱勢,成為伊欲復興ê困難之一。
毋過,當leh煩惱,共學團拄仔好咱共讀一本冊《權力甲無知》。阮討論著「語言ê權力」這leh想法,領隊小賊煞予我意見:伊感覺,「想欲加入華語」顛倒是「權能/充權」ê表現---盡力予大部份ê人會當加入。若是不管大部份ê人看有看無,攏寫家己ê,大家看無嘛無差,這敢毋是「自願無能」、放棄連結ê心態?
我問我家己,確實佇心內是tsit兩種想法ê躊躇。所以,我決定:雖然較忝,也是保留華語ê版本。
台文書寫目前對我來講,猶原是真需要練習、真慢个過程,有時陣寫出來了後,我閣返去讀,看敧來閃閃爍爍、離離落落,連我家己嘛看無XD!
所以,除了對袂曉講台語ê朋友好讀以外,華語暫時嘛是我檢查語義个工具。希望慢慢仔會當生出台語ê思考邏輯。
缺點就是:愛寫3遍,忝!

【Tâi-bûn Lô-má-jī】
Tsuè-kīn tuì "ha̍k-si̍p /siá Tâi-bûn" koh ū sin ê siūnn-huat.
Sing kóng kiat-lūn: Tsit leh kai-tuānn, guá siūnn-beh siá sann tsióng gú-giân: Tâi-bûn hàn-jī, Tâi-bûn Lô-má-jī, Huâ-gí.
Guá tsai-iánn, tuì bô ti̍k-pia̍t khì o̍h Tâi-gí-bûn ê pîng-iú lâi kóng, tio̍h sǹg kóng pîng-siông-sî ē-hiáu kóng Tâi-gí, ná tú-tio̍h ū lâng siá Tâi-bûn ê sî-tsūn, mā sī hán-tit ū-lâng khuànn-ū, sīm-tsì khuànn kah tsin thòng-khóo.
"Sú lâng kam-ka thòng-khóo" ia̍h-sī "sú lâng khuànn tio̍h Tâi-bûn tioh thiàu kuè" m̄ sī guá ê pún-ì, "tsū-ngóo tsing-tsìn" kah "iau-tshiánn ta-ke tsò-hué lai sú-iōng bú-gí" tsiah-sī guá ê siūnn-bueh tsò ê tāi-tsì.
Sóo-í, tsāi tsi̍t leh kai-tuānn, guá siūnn-bueh 3 tsiòng gú-giân: Sing siá Tâi-bûn hàn-jī, liân-āu sī Tâi-bûn Lô-má-jī, tsuè-āu sī Huâ-gí.

Kuan-î "Lô-má-jī"

sui-jiân tsi̍t khai-sí tha̍k khí-lâi kài thòng-khóo, m̄-koh, bān-bān-á khah sik huat-im hong-sik liáu-āu, tī-leh bô khak-tīng huat-im êsî-tsūn, Lô-má-jī sī tsin hó pang-tsōo ha̍k-si̍p kahtsiau kiáu-tsìng huat-im ê kang-kū.
Tshan-tshiūnn, "huat-im" ê "im", gua tsìn-tsîng tha̍k tsò "in". Tshuì ài ha̍p khí-lâi. Lô-má-jī tiānn-tiānn têh-tshenn guá ê huat-im.

Kuan-î "siá Huâ-gí"

tse sī guá sióng kài tiû-tû ê. Tiû-tû siánn-mih leh?
Khai-sí siá Tâi-bûn liáu-āu, guá tiānn-tiānn huân-ló guá tāi-pōo-hūn ê pîng-iú ìng-kai bô-huat-tōo tha̍k ū bat. Guá sui-liân kám-kak sú-iōng bú-gí sī tsi̍t kiānn tsin kong-îng ê tāi-tsì, mà jīn-uî bú-gí ê tsûn-tsāi pún-sin tiō sī tsit tsióng tsú-thé sìng, bô ìng-kai in-uī tāi-pōo-hūn ê lâng khuànn-bô, tio̍h lai hòng-khì sú-iōng.
Tān-sī, guá mà tām-po̍h-á huân-ló: Án-ne tsò, sî-kan tsit kú, bô-tik-khak tāi-pōo-hūn ê lâng suah lai tuì Tâi-gí tsí pōo? Gua kam su-iàu kah Tâi-gí tsò-hué huan tsò Huâ-gí leh?
Guá pún-lâi kám-kak tse sī gú-giân khuân-li̍k ê kak la̍t, Tâi-gí in sî-tāi tsō-sîng ê jio̍k-sè, sîng-uî i ho̍k-hing ê khùn-lân tsi i.
M̄-koh, tng leh huân-ló, kiong ha̍k thuân tú-á-hó kiong tha̍k tsit pún tsheh 《Khuân-Li̍k kah Bû-Ti》. Guán thó-lūn tio̍h "gú-giân ê khuân-li̍k" tsit leh siūnn-huat. Niá-tuī Sió Tsha̍t suah hoo guá ì-kiàn: I kám-kak, "siūnn-bueh ka-ji̍p Huâ-gí" tian-tò sī "khuân lîng" ê piáu-hiān---tsīn li̍k hōo tāi-pōo-hūn ê lâng ē-tàng ka-ji̍p. Nā-sī bô kuán tāi-pōo-hūn ê lâng khuànn ū khuànn bó, lóng siá ka-kī ê, kám-kak ta-ke khuànn bô mà bô-tsha, tse kam m sī hòng-khì liân-kiat ê sim-thài?
Guá mn̄g guá ka-kī, khak-si̍t tī sim-lāi sī tsit nn̄g tsióng siūnn-huat ê tiû-tû. Sóo-í, guá kuat-tīng, sui-liân kah thiám, mā sī pó-liû Huâ-gí ê pán-pún.
Tâi-bûn su-siá bo̍k-tsiân tuì guá lai kóng, iu-guân sī tsin su-iàu liān-si̍p, tsin bān ê kuè-tîng. Ū-sî-tsūn, siá tshut-lâi liáu-āu, guá koh tńg--khì tha̍k, khuànn khí-lâi siám-siám-sih-sih, li-li-lak-lak, liân guá ka-kī mà khuànn-bô XD!
Sóo-í, tû-liáu tuì buē-hiáu kóng Tâi-gí ê pîng-iú hó tha̍k í-guā, Huâ-gí tsiām-sî mā sī guá kiám-tsa gú-gī ê kang-kū. Hi-bāng guá bān-bān-á ē-tàng senn tshut Tâi-gís su-khó ê lô-tsi̍p.
Khuat-tiám tiō sī: Ài siá sann páinn, thiám!
---
【華語版】
最近對「學寫台文」又有新的想法。
先講結論:在這個階段,我想要寫三種語言:台文漢字、台文羅馬字、華語。
我知道,對沒有特別去學台語文的朋友來說,就算平常時會講台語,若遇到有人寫台文的時候,也是很少有人看得懂,甚至看得很痛苦。
「使人感覺痛苦」或者「使人看到台文就跳過」不是我的本意,「自我精進」跟「邀請大家做伙來使用母語」才是我想做的事。
所以,在這個階段,我想寫3種語言:先寫台文漢字,然後是台文羅馬字,最後是華語。

關於寫羅馬字

雖然一開始讀起來很痛苦,不過慢慢較熟發音方式之後,在不確定發音時,羅馬字是很好的幫助學習矯正發音的工具。像「發音」的「音」,我以前讀做「in」,其實是「im」,嘴巴要闔起來。羅馬字常常提醒我正確的嘴形與發音。

關於寫華語

這是我最猶豫的。猶豫什麼呢?
開始寫台文以後,我常會煩惱:我大部份的朋友應該看不太懂台語書寫,我雖然感覺使用母語是一件光榮的事,也認為母語的存在本身就是一種主體性,不應該因為大部份人看不懂,就放棄使用。但是,我也會煩惱:這麼做,會不會時間一久,大部份的人卻開始對台語止步?我需要台語併用華語嗎?
我本來感覺,這是語言權力的角力。台語因時代造成的弱勢,成為它要復興做必須經過的困難之一。
不過,正當這麼想的時候,共學團剛好共讀一本書《權力與無知》。
我們討論著「語言的權力」這個想法,領隊小賊就給了我意見:她感覺,書寫台語時「想加入華語併用」反而是「權能/充權」的表現---盡力讓多數的人能夠加入。若是不管大部份的人看不看得懂,只寫自己想寫的,大家看不懂也無所謂,這難道不也是「自願無能」、放棄連結的心態?
我問我自己,確實在心裡是這兩種想法在擺盪。所以,我決定:雖然這麼做很累,但還是先保留華語版本。
台文書寫目前對我來講,仍是很需要練習、很慢的過程,有時寫出來之後,我再回去讀,看起來閃閃爍爍、離離落落,連我自己看不懂XD!所以,除了對不會講台語的朋友好讀以外,華語暫時也是我檢查語義的工具。希望慢慢地我能長出台語的思考邏輯。
缺點就是:愛寫3遍,累!

為什麼會看到廣告
40好幾了,過著自己未曾預期的生活,體驗著未曾預期的辛苦。不確定再一個十年,我會變成什麼樣子? 先把這些記錄下來,無論會長成什麼樣子。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
「我真正感受著:母語 sī 有情感的語言,si 會當跟一個人ê心、記憶相連做伙的語言。」 Tsit ê gín-á kóng, i beh kah ki khi 7-11 bué mi̍h-kiānn. Guá kóng: "Guá mà tsiok siūnn-beh lim tsi̍t pue
「我真正感受著:母語 sī 有情感的語言,si 會當跟一個人ê心、記憶相連做伙的語言。」 Tsit ê gín-á kóng, i beh kah ki khi 7-11 bué mi̍h-kiānn. Guá kóng: "Guá mà tsiok siūnn-beh lim tsi̍t pue
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
1970年代台灣文學研究仍得設定中國框架,框定台灣文學的地方性、民族性才得以在當時進行。 因此1977年鄉土文學論戰雖然看起來是在討論寫實主義和鄉土視角,但實際是在壓抑/醞釀台灣的主體意識,也因此余光中才扣得上工農兵文學帽子,余光中的狼來了在說鄉土文學是共產黨、是台獨才那麼有殺傷力
Thumbnail
在高中畢業後,考上機車駕照之前,台中的地圖只有小學以前住過的豐原家、外公外婆的烏日家、過年過節或周末去的親戚家、後來搬家、陪伴我國中小的潭子家、以及高中念書的豐原,而所謂「台中市」,不過是母親口中很多高樓大廈的地方。 小學以前,住在豐原圓環東路上,一樓前半部是父母上班的「福星代書事務所
Thumbnail
從兩篇AI融入教學相關的新聞來看台灣與國外對於AI科技融入教育的準備都做得如何了。 根據新聞,美國AI主題的高中,招生進入第二年,台灣也說要用AI科技,持續推動雙語教育,先不論雙語教育的爭議,但想聊聊........如果真要將AI融入教學,台灣準備好了嗎?
Thumbnail
作為一位業餘小書癡,今年每個月平均看4本書左右,閱讀量還只是初入書本黑洞的小菜,還請各位海涵。 這個月讀了四本書,其中有兩本是國外的小說類文學作品,另外有一本科普類型的哲學書籍及台灣本土作家的散文雜記。
Thumbnail
不論高雄文學是否屬於臺灣文學的主流或被視為只是一支流,高雄文學都是順著文學的本質、本相發展出來的文學,從來沒有爭取誰主誰從的問題,但順著自已立下的文學標竿走,至少走出貼近臺灣核心價值的文學路。
Thumbnail
身為台灣人,慚愧的是台灣文學恐怕接觸的遠不及對好萊塢電影的認識來得多。我第一次偶遇了陳千武先生於1970年所做的新詩,他以蚊子來比喻外來當權者,懷抱一種「過境」的過客和利己的心態,對於這塊土地上的人民缺乏憐憫與關懷,有的只是無情的利益上的掠奪,猶如拼命吸吮人手背鮮血的蚊子。
Thumbnail
11月24日這天日本塩野義製藥召開記者會宣布已向厚生勞働省申請批准日本國產第一支新冠疫苗。 此疫苗是"重組蛋白疫苗",日語稱作"遺伝子組換えたんぱくワクチン",與美國諾瓦瓦克斯的疫苗同樣機理,可以讓因過敏等問題無法接種 mRNA疫苗的人有新選擇。
因為臺語課的關係,開始對於書寫臺語有了興趣,試著寫臺羅,也試著寫臺文。雖然日常生活中……
Thumbnail
戰後台灣文壇幾由來自中國的中文作家佔據,其書寫又多以中國大陸為背景,脫離台灣人生活基調,在這種的隔離感下,我興起找尋台灣1920年代起的文學樣貌。
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
1970年代台灣文學研究仍得設定中國框架,框定台灣文學的地方性、民族性才得以在當時進行。 因此1977年鄉土文學論戰雖然看起來是在討論寫實主義和鄉土視角,但實際是在壓抑/醞釀台灣的主體意識,也因此余光中才扣得上工農兵文學帽子,余光中的狼來了在說鄉土文學是共產黨、是台獨才那麼有殺傷力
Thumbnail
在高中畢業後,考上機車駕照之前,台中的地圖只有小學以前住過的豐原家、外公外婆的烏日家、過年過節或周末去的親戚家、後來搬家、陪伴我國中小的潭子家、以及高中念書的豐原,而所謂「台中市」,不過是母親口中很多高樓大廈的地方。 小學以前,住在豐原圓環東路上,一樓前半部是父母上班的「福星代書事務所
Thumbnail
從兩篇AI融入教學相關的新聞來看台灣與國外對於AI科技融入教育的準備都做得如何了。 根據新聞,美國AI主題的高中,招生進入第二年,台灣也說要用AI科技,持續推動雙語教育,先不論雙語教育的爭議,但想聊聊........如果真要將AI融入教學,台灣準備好了嗎?
Thumbnail
作為一位業餘小書癡,今年每個月平均看4本書左右,閱讀量還只是初入書本黑洞的小菜,還請各位海涵。 這個月讀了四本書,其中有兩本是國外的小說類文學作品,另外有一本科普類型的哲學書籍及台灣本土作家的散文雜記。
Thumbnail
不論高雄文學是否屬於臺灣文學的主流或被視為只是一支流,高雄文學都是順著文學的本質、本相發展出來的文學,從來沒有爭取誰主誰從的問題,但順著自已立下的文學標竿走,至少走出貼近臺灣核心價值的文學路。
Thumbnail
身為台灣人,慚愧的是台灣文學恐怕接觸的遠不及對好萊塢電影的認識來得多。我第一次偶遇了陳千武先生於1970年所做的新詩,他以蚊子來比喻外來當權者,懷抱一種「過境」的過客和利己的心態,對於這塊土地上的人民缺乏憐憫與關懷,有的只是無情的利益上的掠奪,猶如拼命吸吮人手背鮮血的蚊子。
Thumbnail
11月24日這天日本塩野義製藥召開記者會宣布已向厚生勞働省申請批准日本國產第一支新冠疫苗。 此疫苗是"重組蛋白疫苗",日語稱作"遺伝子組換えたんぱくワクチン",與美國諾瓦瓦克斯的疫苗同樣機理,可以讓因過敏等問題無法接種 mRNA疫苗的人有新選擇。
因為臺語課的關係,開始對於書寫臺語有了興趣,試著寫臺羅,也試著寫臺文。雖然日常生活中……
Thumbnail
戰後台灣文壇幾由來自中國的中文作家佔據,其書寫又多以中國大陸為背景,脫離台灣人生活基調,在這種的隔離感下,我興起找尋台灣1920年代起的文學樣貌。