兩手一攤的研究生
很多大學或研究所的學生,很少人使用圖書館購買的外文資料檢索系統,查詢一些最新的期刊文獻資料,站在寶山卻不知道開挖,我覺得很可惜;本專欄的讀者應該也有很多法律人,想要查詢國外文獻期刊,但是卻不知道如何使用?寫論文想要引用一些外國法律文獻,卻不知道如何著手?
有人或許會問參考中文資料就好了,難道是外國的月亮比較圓嗎?
是的,譬如說等下要介紹的主題<自動駕駛>,外國法律文獻隨便找都是上百篇,國內卻不到十篇。
光是量就不如人了,西天取經也是不得不然,我參考口試時看到別人寫的論文,直接會看註解,大概就知道這篇論文的可參考性了。
從實戰中來教你
這是一個充滿科技機緣的時代,透過一些科技工具,可以用傳統五倍以上的速度閱讀法律外文文獻,如果在這樣子的時代都不多看一些文獻,那真的是辜負了你繳交的學費。
我們可以總歸有兩種挖掘資料的技巧:
- 如何蒐尋法律外文文獻:系統查詢
- 如何有效閱讀外文文獻與轉換成論文內容:轉譯、引註
不過這樣子說也很抽象,我就舉最近寫的文章為例,一邊寫一邊分享給大家自己找資料轉換成文獻的心得...
十月份的研討會
這是一個5G/AI/法律研討會,還要加上資通安全,撰寫的過程中,實在頭腦昏昏,不太清楚要寫什麼題目,主辦方當然也希望能在這幾個主題中打轉,在國內<
臺灣期刊論文索引>中5G+人工智慧,卻看不到可以參考的文章,結果如下...
又換了一些關鍵字,結果還是差不多,寥寥可數四個字可以形容。
畢竟國內文獻本來就很少,就算找到,裡面要遇到法律領域更是少見,於是想說先看看國外對於這幾個主題有什麼熱門議題?
下對關鍵字很重要
中央大學使用的是WestLaw...
一開始是使用5G/AI搜尋,大概三十幾篇文章;初步掃了幾篇文章的標題、內容,發現都是一些背景介紹性的內容。
後來發現