誰的?「の」or「が」?
方格精選

誰的?「の」or「が」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
課本上說,我的家寫成「私の家」。
課本又說,我的家也可以寫成「我が家」。
到底是要用「の」還是「が」?日文的我也可以寫成「我」嗎?
Image by 西坂 真秀美 from Pixabay

Image by 西坂 真秀美 from Pixabay

如果依照現代日文文法或字典的解釋,「私の家」和「我が家」組成結構分別如下。

raw-image
raw-image

連體詞的特徵是後面要接名詞,比如「この/その/あの(這個/那個/那個)」也是連體詞,用的時候要連著名詞一起用,比如「この人/その時/あの日(這個人/那時/那天)」。

「我が」或「この」這樣的單字,在日文古典文法中,是分開成「我」+「が」或「こ」+「の」。因為古典日文中除了「我が」或「この」,也會單獨使用「我」或「こ」。而現代日文則幾乎沒有這樣的用法了,於是便合而為一稱為連體詞。

常用的還有,
我が校(わがこう)(我的學校)
我が社(わがしゃ)(我的公司)
我が子(わがこ)(我的孩子)
我が国(わがくに)(我的國家)
也可以不使用「我」的漢字,而用「わが~」。

使用「わが~」的句法中,最有名的應該是日本大文豪夏目漱石的名作『吾輩は猫である《我是貓》』。
「吾輩」也可以寫成「我が輩」。「輩」是同伴、同類的意思;「我が輩」則引申為男性的第一人稱,是含有自大態度的自稱詞。
還有一個相關單字是「わがまま」,是「わが」+「まま(如所思)」=如我所思,也就是「任性」的意思。

raw-image
avatar-img
青老師的日本之窗的沙龍
238會員
86內容數
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。