語言檢定未必能完全反映真實的語言能力。然而,一個國家應該有公認具代表性的語言檢定,這不僅較有公信力,也會對國家形象有影響,而且考生也不必苦惱「考哪一家」…
我在2012、2017和2019年考了三次越南語檢定,每次動機都不同,但越考越覺得,和英、日語相比,越南語檢定的專業性和鑑別性上,仍有改進空間。
2012年,為了了解自己的學習成效,我第一次參加檢定,那年考的是由河內社會人文與科學大學和高雄大學越南研究中心合作舉辦的,這也是首次在台灣辦的越語檢定。妙的是,報名後主辦單位居然郵寄考古題給考生,而實際考題和考古題差不多有1/3雷同! 在這情形下,那時我考到了C1(流利級),但心裡明白這結果並不準。
2017年,我準備申請教育部外派華語教師到越南的計畫,所以再考一次。這次考國立成功大學越南研究中心主辦的「國際越南語認證(iVPT)」,也考到C1級。2019年,為了準備申請越南就讀博士班的資料,我又在河內考了河內人文社會與科學大學主辦的檢定,拿到C級。但這次考試過程讓我覺得很無言…
首先,報考高級程度的話,考試內容有「聽、說、讀、寫」,但當天竟沒考「寫作」,結束後詢問監考人員,對方表示「聽、說、讀」的考題就能鑑別程度了,不必考「寫」!? 其次,主辦人員以email通知成績,我考到C2,但拿到證書時,上面顯示「C」,沒寫明C1還是C2,聽說這讓不少其他考生跳腳,因為這對上班族來說,可能會影響他們能領到的公司獎金,而對要申請到越南留學的國際生來說,也因證書上只呈現「A或B或C」,而非「A1或A2或B1或B2或C1或C2」,而影響申請權益。<按照「歐洲共同語言參考標準」,把學習者的語言能力分為三等六級:三等是A、B、C,六級是A1(入門)、A2(基礎)、B1(進階)、B2(高階)、C1(流利)、C2(精通)>
其實目前在越南,尚未有一個中央級的越南語檢定(以中文為例,中國有HSK漢語水平考試、台灣有TOCFL華語文能力測驗),而發生上述在證書中沒註明「考試通過程度」,是因為那段時間中央對各大學推出的考試題目有信度效度的疑慮,限期改進,未改進前,不准在證書上仔細註明考生的「考試通過程度」。
此外,也由於越南沒有一個公認具代表性的越南語檢定,因此在準備教育部留學獎學金,或申請就讀當地學校時,要特別注意「主辦檢定的單位」,也就是說,並非所有單位辦的檢定都被認可,例如教育部公費留學獎學金認可的越語文能力證明只包括:在台灣考的國際越南語認證、在越南考的河內國家大學下屬社會人文大學、胡志明市國家大學下屬社會人文大學、河內大學。
曾聽說在越南,有些學校為了吸引考生來增加報名費收入,會降低考試難度,或是便宜行事,互抄考題,希望越南能儘快有全國/全世界認可的語言檢定,畢竟學越南語的人越來越多了,卻沒有一個專業團隊去統籌資源、研發考題、辦理考試,實在有點說不過去。