那些翻譯的日子

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。

我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。

離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他們的書,第二本特難,花了一年工夫,搞得我七葷八素,灰頭土臉。譯完就住院了,但熱騰騰的書到我手上時,那分喜悅和成就感是無可匹敵的。

第二次難忘的經驗是幫一個網站翻譯英國文豪魯益師的書。跟上次一樣,邊翻邊哀哀叫,難度可比登天。儘管如此,譯畢卻與有榮焉,喜樂無比,可比擬為讀了博士學位。

有這兩次經驗,夫復何求?

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
羅珊的沙龍
38會員
421內容數
在天路上體會神的恩典,在苦難中尋找意義
羅珊的沙龍的其他內容
2024/08/21
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。 茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。 南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去。 唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。 俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。 床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。 自經喪亂少睡
Thumbnail
2024/08/21
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。 茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。 南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去。 唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。 俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。 床頭屋漏無乾處,雨腳如麻未斷絕。 自經喪亂少睡
Thumbnail
2024/08/09
作者 / 莊爸 親愛的女兒: 這封信,在我心中打轉很久,始終不知道如何下筆,因為,這實在很殘忍,也是我最最不想發生的狀況。如果有一天妳看到它,妳一定要相信,上帝依然愛妳!我和媽媽也愛妳!.....
2024/08/09
作者 / 莊爸 親愛的女兒: 這封信,在我心中打轉很久,始終不知道如何下筆,因為,這實在很殘忍,也是我最最不想發生的狀況。如果有一天妳看到它,妳一定要相信,上帝依然愛妳!我和媽媽也愛妳!.....
2024/08/01
爸: 因為你生前我們沒有「親愛的」這稱號,所以我把這稱號保留到天上我們相見的那一天。本來你是有機會考上大學的,很可惜的是,你熱愛打棒球,有一次棒球打碎了教師辦公室的玻璃窗,你被叫到教官室,從此被退學。不知道你回首這段往事,曾經感到遺憾否?
Thumbnail
2024/08/01
爸: 因為你生前我們沒有「親愛的」這稱號,所以我把這稱號保留到天上我們相見的那一天。本來你是有機會考上大學的,很可惜的是,你熱愛打棒球,有一次棒球打碎了教師辦公室的玻璃窗,你被叫到教官室,從此被退學。不知道你回首這段往事,曾經感到遺憾否?
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
從小喜歡閱讀國外書籍, 想像自己和外國人有交集, 可以流利的講著外語和外籍人士交流。 剛入學語言學校時我的英文是初級程度, 語言學校有分成六個級別我在第二級, 雖然我從小有著出國夢,但我的英文程度一直不怎麼樣, 單字背不起來, 文法永遠搞不明白。 為了要增進自己的英語能力, 我下了個決定, 就是
Thumbnail
從小喜歡閱讀國外書籍, 想像自己和外國人有交集, 可以流利的講著外語和外籍人士交流。 剛入學語言學校時我的英文是初級程度, 語言學校有分成六個級別我在第二級, 雖然我從小有著出國夢,但我的英文程度一直不怎麼樣, 單字背不起來, 文法永遠搞不明白。 為了要增進自己的英語能力, 我下了個決定, 就是
Thumbnail
臺灣人從小學英語,但到社會後很多人的英文能力仍然不佳,本文分享了一位作者的英文及日文學習心得,並提供了線上課程建議。
Thumbnail
臺灣人從小學英語,但到社會後很多人的英文能力仍然不佳,本文分享了一位作者的英文及日文學習心得,並提供了線上課程建議。
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
去年12月中提交書籍譯稿後,有很長一段時間沒有接書籍譯案,這段期間接的案子多為零星的文件譯案及字幕翻譯案。
Thumbnail
我的英文並不算好,但常常給人一種外語流暢的既定印象。想想,得歸功於大學英文必修課教授的薰陶。 當時,她有一個莫名的堅持,每堂的課後作業,都是抄寫一段發派下來的文章。除了抄寫,還外加複誦,期中考的成績,80%的分數,來自於文章抄寫的確實性、以及複誦錄音檔的完成度。
Thumbnail
我的英文並不算好,但常常給人一種外語流暢的既定印象。想想,得歸功於大學英文必修課教授的薰陶。 當時,她有一個莫名的堅持,每堂的課後作業,都是抄寫一段發派下來的文章。除了抄寫,還外加複誦,期中考的成績,80%的分數,來自於文章抄寫的確實性、以及複誦錄音檔的完成度。
Thumbnail
這篇文章主要是我在大學畢業十年後,申請交換學生的動機,並簡述我決心提升英語能力的過程與方法。 比較意外的是我回國後,意外挖出大學時的交換計劃簡章,這個插曲好像在對我說:「有些事不管過多久,即使久到足以被遺忘,仍會在另一種契機下完成。」
Thumbnail
這篇文章主要是我在大學畢業十年後,申請交換學生的動機,並簡述我決心提升英語能力的過程與方法。 比較意外的是我回國後,意外挖出大學時的交換計劃簡章,這個插曲好像在對我說:「有些事不管過多久,即使久到足以被遺忘,仍會在另一種契機下完成。」
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News