【成為自由譯者之路】其一,行動之前的心態

2021/09/19閱讀時間約 5 分鐘
這是個斜槓時代。許多人在正職工作之餘身兼數職,其後轉職自由工作者,在擅長的領域上發光發熱,開心工作,亦有許多先進在粉絲專頁或部落格上大談「接案心法」。網路上成功的案例看似多如繁星,讓人不禁認為,若想成為自由工作者、接案族,似乎沒那麼難。
譯界中的自由工作者同樣比比皆是。口筆譯案件需要長時間準備、執行,因此許多譯者有了穩定案源後,會毅然決然辭職,當上專職自由譯者。
所以如果有人問「我想當自由譯者,推薦嗎?」基於譯界缺人才的前提,我會舉雙手歡迎,覺得這個選擇真心不差。
但如果有人的問題是「我想當自由譯者,好當嗎?」或「這工作輕鬆嗎?」那實在很難回答。畢竟看在我眼裡,這是理想的工作,但不怎麼輕鬆
不過,你至少可以和我一起思考一下,當自由譯者到底好不好。

被老闆管真的那麼不好嗎?

在公司工作真的很好,比如說電腦出問題可以找工程師,辦公室團購很開心,而且公司冷氣都開很強。
而且在公司工作,即使不小心犯錯,主管或同事可以幫忙挽救。自己接案工作,一犯錯,客戶可能就跑了,於是下個月只能喝西北風,真是欲哭無淚。
對,當接案族要盡量避免犯錯。因為這一行的競爭對手很多,當你犯錯,在客戶眼中被大大扣分時,客戶就不會回來找你了。在你成為不可取代的人之前,其他人隨時都有機會取代你。這正是接案族時時刻刻面臨的風險。
那麼,在家工作真的那麼開心嗎?
在家工作的優點的確比比皆是。如不用早起、不用通勤等。對我來說最大的優點在於,可以在自己專屬的安靜環境全神貫注做事
然而,客戶要自己找,勞健保要自己繳,有時酬勞沒準時入帳時還得去催款……反正自由工作者就是校長兼敲鐘,而實際做起來比想像中更加勞心勞力。
要注意的是,這種工作模式,萬一生病或臨時有事是找不到代理人的。在家工作真的需要做好自我管理,而面對死線趕稿時,也得祈禱不要發生奇妙的天災人禍來阻擾你。

為什麼一定要當「自由」譯者?

我想計畫成為自由譯者的人,不是在翻譯產業工作的全職譯者,就是有在兼差接大小譯案,才會有這種想法或規劃吧。不過,在行動之前,我還是覺得可以先問問自己,既然在上班也能接觸翻譯工作,那為什麼非得選擇當「自由」譯者不可呢?
有的時候,譯者格外仰賴人生經驗幫助工作。尤其是口譯員,過去累積的經驗永遠可以幫助譯者在各種「光怪離陸」的工作現場應付各種問題。
當然筆譯員也一樣,要有足夠的「閱」歷才能讀懂原文,寫出好譯文。
而如果沒有翻譯經驗,卻嚮往當自由譯者,先嘗時開始兼差翻譯吧。畢竟不動手做,永遠不知道自己是否適合這一行。
想嘗試接案子,如果沒有老師同學或隔壁叔叔介紹案源之類的天生好人脈,請上網路上人力銀行搜尋「翻譯公司」,投履歷過去,參加試譯,嘗試從翻譯公司接案子。雖然私底下也可以自己從網路上找資源練習翻譯或在接案網接案,但是接觸過商業委託,才好評估自己適不適合在譯界生活。

有了第一個案子後,評估自己能力

我覺得經歷「主動與商務客戶交流,從客戶手中拿到案子,做好後交出去,拿到酬勞」的過程很重要。雖然非商業委託也有一片市場,不過還是若做過商業委託,可以了解簽約、客戶需求、請款等概念,甚至學習評估自己市場身價。
從資方手中接過案子後,可以讓自己學會判斷:
一,做一個多少字的案子,需要花費多久時間。
二,做一個多少字的案子,可拿到的報酬。
三,當自己熟練後,預期可得到的效益/時薪。
請不要在接第一個案子後,因為不上手,就質疑自己拿到的酬勞偏低,計算下來似乎不符合理想而果斷放棄。任何工作都會越做越熟練,這種時候要評估的是「如果這間公司給的酬勞是XX,那麼當我上手後,可預期的時薪或日薪是否有○○」。一定要為○○設一個理想的數字,當作自己的目標。
接著,做了好一陣子,如果沒有達到理想,此時就要懷疑是自己的問題,還是資方的問題?如果是自己的問題,那除了自我精進外別無他法。如果是資方的問題,那就評估一下,自己是否有能力找到更好的資方。一間翻譯公司的人才資料庫中有許多候選人,那麼接案族當然可以和多間業主配合。諸如此類的眉眉角角,唯有自己主動探索,才會越來越清楚。

認真想一下,成為自由工作者後期望得到什麼

不要做模糊的想像,而是具體的想像。以為我例,當時辭掉日商的工作,開始念翻譯所並嘗試接案的理由很簡單,只有一個:未來期望的酬勞高於現有薪資。不要嫌俗氣,錢永遠是人類採取行動最大的動力來源之一。
當然很多人轉換工作跑道不一定是為了金錢,而是追求另一種生活價值。不過我覺得可以將這種生活價值設定具體一點
就算是設定成「每天上市場買菜做三餐」、「每天早上認真看盤」或「每天打五小時電動」,不論是多遠大或多渺小的理由都很好,因為有時正是這些微小而不起眼的事物不斷累積,才能逐漸形成理想的生活
總之,最好是設定下班後的晚上三、四個小時做不到的事,因為這種目標,可以讓自己拿出幹勁維持接案生活,甚至成為不回去上班的「好藉口」。畢竟如果當接案族時的生活型態和被公司養沒什麼兩樣的話,那為什麼不選擇待在一間公司保障自己生活呢?
在家工作不是一種夢想生活,只不過是另一種可實現的工作型態。那麼事前做好心理建設,擬訂具體計畫,遵循步驟妥善執行,一步步走下去,總有達成的可能。
只要對於成為自由譯者有具體的目標、實際的想法,那就跳進來吧!譯界是個不斷膨脹的宇宙,有本事容納許多星體。當然,不管做什麼選擇,只要自己能接受的都是好選擇,就怕自己不選擇而已。
為什麼會看到廣告
pin wen
pin wen
日文譯者,與多間出版社和翻譯公司密切合作。喜歡閱讀,偶爾寫作,也寫點故事。近期譯作有《 5000天後的世界》《身為女性向遊戲的女主角挑戰最強生存劇》等書。電子信箱:[email protected]
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!