方格精選

譯者的行囊裡有些什麼裝備?文字工作者的書桌大揭密!

閱讀時間約 4 分鐘
趁著稿子告一段落的空檔,又是個friday night,來講個輕鬆又圖片很多的話題:今天分享身為一個菜鳥譯者(不過也當了十年的文字工作者了啦),我書桌上不可或缺的好物們!
ps. 本篇不是業配,也沒有廠商會找追蹤人數才剛破兩位數的人業配吧⋯⋯

一、慣用的電腦與鍵鼠組

一定要電腦、一定要電腦、一定要電腦。
我自己是平板愛用者,我身邊沒有人可以比我把平板用得更淋漓盡致,但我還是屬於「平板無法取代電腦」一派,光作業軟體介面的細微差異,後面所有的都可以不用多說了。
我因為便利性而選擇了筆電而非桌機,所以對鍵鼠組也很要求,一定要外接出來,減少我鼻子貼在螢幕前的時間。鍵盤手感如果有好的回饋,打字如有神助;滑鼠的弧度合適,則可以遠離腕隧道症候群。(不過說到鍵盤手感,真的難忘曾經擁有的CHERRY跟FILCO——來自宅宅的心之俳句。)
計算機是來亂的,不過我覺得用一個自己喜歡的計算機,而不是手機附的計算機,是一種對錢財、稿費的重視,用它敲敲算算自己這個月收入加起來有多少,就覺得有點上癮:D

二、讀書架

這個小學畢業後就沒再用過的東西,想不到也有重出江湖的一天,而且現在要買還很不便宜!(請還我20元蚵仔麵線,謝謝!)
我雖然不老,但也沒有很年輕,畢竟學生時代都是滿桌子紙本書這樣讀過來的,很不習慣多個視窗一直頻繁切換,更不要說常常在SNS裡面迷路就出不來⋯⋯所以要翻譯的source,我要嘛會整理成同一個視窗(這部落格的翻譯文章都是這樣生出來的),要嘛就是立起來,就不用一直低頭抬頭低頭抬頭,脖子跟眼睛都累。
這次趁著black friday入手了心目中理想的款式,是木頭的!!!不是鐵的!!!我覺得我人生無憾了!!!(這個人野心到底是有多小⋯⋯)

三、案頭工具書

這本絕對可以砸死人,真的不誇張。是一本搬家時會很痛恨,但是真的脫手賣掉了又會很需要的邪惡存在。(對,我就幹了這種賣掉又去把它買回來的蠢事⋯⋯)
我的譯者之路是從webtoon開始的,卡關最久的永遠都是在想要怎麼替換奔跑跟腳步聲,不想要탁탁탁就噠噠噠一路到底。對自己駕馭字詞能力想要有點追求的文字工作者,這是必備的一本案頭書。
我已經寫信去商周敲碗拜託他們出電子書版了,請志同道合的朋友也一起這麼做,一人一信,救救打字工。不然帶著這本,都不要想去咖啡店裝文青了。
除了這本兇器,我翻譯時也必定查爆「萌典」,這是網路辭典,不用擔心重量問題,是我們引以為傲的IT大臣唐鳳開發的,已經涵蓋教育部的重編國語辭典修訂本,還有兩岸詞典的功能,有時候搜尋一個詞,卻是在兩岸萌典裡出現,我就會避開。
一個文字工作者如果下意識在自己要出版或上架在台灣作品裡用出「高清、視頻、自帶、立馬、走心、起到⋯的作用」這些字詞用法,還沒覺得哪裡不對勁,也不用吃這行飯了。
這不是針對中國,避用中國詞彙是跟避開在正式譯作裡面出現「歐爸、歐膩、正體不明、大發」這些詞語是一樣的道理,原因只有一個:這些都不是台灣的中文。

四、手帳

我從2016年就有每年用一本手帳的習慣,有時候還兩本⋯⋯(汗)我會因為生活、工作型態不一樣,而選用不同格式的手帳。這是我在思考了譯者生活型態之後自訂的格式,明年才要正式啟用。
我認為在文字功力以外的譯者之本有三:嚴守交期、時間分配、習慣養成。當自由譯者跟我以前當in house編劇很不一樣,案源瑣碎,頻繁交稿,交期都不一樣,月計畫絕對是很重要的工具。然後我這個月學乖了,我以後手帳要改用鉛筆寫,免得交期一直改,整本月計畫塗塗改改都花掉了⋯⋯
我今年用的手帳是一日之長,特色是直式的時間軸週記事,不過一年下來發現用不太習慣,飲食、工作、生活紀錄全部混在一起,很不一目瞭然。所以明年改用像是timetable的便利貼,只寫大項,強迫自己下午、晚上的時段裡,只能各做兩件大事,反正排再多也做不完。至於瑣碎的生活紀錄就另外寫在空白頁。
Habit tracker這東西應該也不用多介紹,這三樣集中起來,一面就是一整個月,一目瞭然,再也不需要翻到其他頁了,平攤開來就是我工作的羅盤。(算命師!?)

五、神奇小貓

講這麼久,結果是在曬貓?!
不過腦汁用盡時吸一吸真的是有益身心健康,又不犯法。飼料吃完會跑來該該叫,拯救在書桌前久坐激增心血管疾病風險的我,比智慧手錶還療癒又好用。
世界因貓貓狗狗而美好,萬歲!
為什麼會看到廣告
46會員
23內容數
「翻翻書」,有愛好閱讀之意,也有翻譯書籍的期許。在這裡會分享我的翻譯練習(包含時事話題、影劇、腦袋瓜裡的大小想法)、語言學習方法、中韓文書籍介紹與閱讀心得。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
郁儒욱유的沙龍 的其他內容
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
相信準備過韓檢TOPIK的人,應該都會有同樣的心聲——「我不想再用新聞來練閱讀了!新聞好硬梆梆啊,根本就讀不下去!」難道就沒有介於新聞跟原文書之間,適合日常訓練閱讀能力的讀物了嗎?今天要介紹的是韓國的訂閱制內容網站PUBLY,一起來看看!
此篇為閱讀了作者陳家怡的「成為韓語翻譯員」這本書之後,所寫的閱讀心得。在追求夢想的道路上,是否有所謂關鍵的幾個階段呢?就算志向不在成為韓語翻譯員,作者的追夢歷程也很值得一看,吸取激勵的能量。本篇文章還節錄一些書中提及的提升韓語實力的方法,學韓文的人更應該點進來看看!
「成為韓語翻譯員」作者陳家怡與「小玩譯」韓中筆譯簡郁璇的IG直播對談節錄。一場直播,能夠聽到兩個領域(韓中口譯、韓中筆譯)的心得經驗談,十分難得的機會。
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
這篇獻給已經用眼過度的你、通勤路上無聊到爆但又不想滑手機的你、已經陷入老花危機的你、單純想要精進韓文聽力實力的你⋯⋯ 正如podcast在台灣引起一陣熱潮,韓國也有一樣的風潮。這篇要介紹的就是Naver出品的AudioClip,不需要用到眼睛,用聽的就可以增進韓文實力!
相信準備過韓檢TOPIK的人,應該都會有同樣的心聲——「我不想再用新聞來練閱讀了!新聞好硬梆梆啊,根本就讀不下去!」難道就沒有介於新聞跟原文書之間,適合日常訓練閱讀能力的讀物了嗎?今天要介紹的是韓國的訂閱制內容網站PUBLY,一起來看看!
此篇為閱讀了作者陳家怡的「成為韓語翻譯員」這本書之後,所寫的閱讀心得。在追求夢想的道路上,是否有所謂關鍵的幾個階段呢?就算志向不在成為韓語翻譯員,作者的追夢歷程也很值得一看,吸取激勵的能量。本篇文章還節錄一些書中提及的提升韓語實力的方法,學韓文的人更應該點進來看看!
「成為韓語翻譯員」作者陳家怡與「小玩譯」韓中筆譯簡郁璇的IG直播對談節錄。一場直播,能夠聽到兩個領域(韓中口譯、韓中筆譯)的心得經驗談,十分難得的機會。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
🎉週年慶限定優惠,10/24 前加入年訂閱再送 1 個月權限! 本專欄將提供給您最新的市場資訊、產業研究、交易心法、潛力股介紹,以上內容並非個股分析,還請各位依據自身狀況作出交易決策。歡迎訂閱支持我,獲得相關內容,也祝您的投資之路順遂! 每年 $990 訂閱方案👉 https://reurl.
Thumbnail
(一)認識莎岡的最佳鎖鑰 臺灣文壇大師葉石濤〈吳濁流論〉曾對作家的處女作,提出以下的見解:「大凡從一個作家的處女作,能看得出來這作家的稟賦,潛藏的才華、風格、氣質等諸要素,並能預知這作家將走的路徑和命運,委實很少作家能完全擺脫處女作的束縛,跳出了它的限囿。……如欲解開一個作家作品的秘密,闡明他作品
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
這本《譯者即叛徒》的作者是資深譯者宋瑛堂,曾譯過《該隱與亞伯》、《內景唐人街》等作。在這本書中,他從幕後跳到幕前,帶讀者從譯者的角度一探翻譯世界的種種秘辛。
Thumbnail
我看到小說家陳雪發新書的消息,馬上就手刀購入。我在她的文字裡看到力量,尤其是她在寫創作者的接案指南時,真的是心有戚戚焉,眼淚都要掉下來了。原來,連這麼知名的作家,也曾經有過那麼艱困的時期。 我自由接案至今八年,目前能給的結論就是「有捨才有得」。 從上班族轉到自由譯者並不難,你只要勇敢離職就好了。不過
Thumbnail
業界最富文學涵養與詩意的文字寫手😎 為您帶來最好的專題型深度性文章👍️ 在品牌經營與各式內容行銷領域中─ 您最好的不二選擇💪 社運型文字行銷師里恩(ROLING)祈盼能與您一同探索 改變世界的「可能性」 歡迎各式文字工作邀約與合作提案 祈盼與您一同共創正能量的「善循環」
Thumbnail
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
Thumbnail
一、生病了嗎?也許你需要功能醫學 最近,我去拜訪了以前當總醫師時帶過的學妹。她現在已經是獨當一面的功能醫學診所院長。她提及當初踏入功能醫學領域的原因,是她在長安醫院工作時,許多病人在每三個月的回診時向她抱怨:「醫生,我奈嚨無進步?」久而久之她覺得不太對,因此經由學長的介紹學習了功能醫學。也因此,她得
Thumbnail
        有這麽一個說法:“每個人心中都住著一個魔鬼、一個暴君。”         當然,做“暴君”並非無條件,那就是首先你得戴上可供執政的王冠。所以,在有條件做“暴君”之前,尚處於在野之時,更準確的說法是——每個人的心中都住著一個土匪。         李慎之先生當年說過中國有兩個傳統:大傳
Thumbnail
🎉週年慶限定優惠,10/24 前加入年訂閱再送 1 個月權限! 本專欄將提供給您最新的市場資訊、產業研究、交易心法、潛力股介紹,以上內容並非個股分析,還請各位依據自身狀況作出交易決策。歡迎訂閱支持我,獲得相關內容,也祝您的投資之路順遂! 每年 $990 訂閱方案👉 https://reurl.
Thumbnail
(一)認識莎岡的最佳鎖鑰 臺灣文壇大師葉石濤〈吳濁流論〉曾對作家的處女作,提出以下的見解:「大凡從一個作家的處女作,能看得出來這作家的稟賦,潛藏的才華、風格、氣質等諸要素,並能預知這作家將走的路徑和命運,委實很少作家能完全擺脫處女作的束縛,跳出了它的限囿。……如欲解開一個作家作品的秘密,闡明他作品
Thumbnail
嗨,我是小譯者。 曾經在餐廳端過盤子、在補習班教過書,去日本走跳一年之後,回台在日商當過朝九晚五的粉領族。現在,我是一個宅在家自由接案的職業譯者。 其實,當上班族沒什麼不好。尤其是在辭職之後,我頓時成為無勞保、無月薪、無特定雇主的三無女子時,感觸更加深刻。偶爾還會懷念每個月薪水安穩入帳,週末氣定神閒
Thumbnail
這本《譯者即叛徒》的作者是資深譯者宋瑛堂,曾譯過《該隱與亞伯》、《內景唐人街》等作。在這本書中,他從幕後跳到幕前,帶讀者從譯者的角度一探翻譯世界的種種秘辛。
Thumbnail
我看到小說家陳雪發新書的消息,馬上就手刀購入。我在她的文字裡看到力量,尤其是她在寫創作者的接案指南時,真的是心有戚戚焉,眼淚都要掉下來了。原來,連這麼知名的作家,也曾經有過那麼艱困的時期。 我自由接案至今八年,目前能給的結論就是「有捨才有得」。 從上班族轉到自由譯者並不難,你只要勇敢離職就好了。不過
Thumbnail
業界最富文學涵養與詩意的文字寫手😎 為您帶來最好的專題型深度性文章👍️ 在品牌經營與各式內容行銷領域中─ 您最好的不二選擇💪 社運型文字行銷師里恩(ROLING)祈盼能與您一同探索 改變世界的「可能性」 歡迎各式文字工作邀約與合作提案 祈盼與您一同共創正能量的「善循環」
Thumbnail
假設已經做好心理建設,覺得自己可以嘗試當個自由譯者,那麼,在行動前,最好先做什麼實際準備呢?
Thumbnail
一、生病了嗎?也許你需要功能醫學 最近,我去拜訪了以前當總醫師時帶過的學妹。她現在已經是獨當一面的功能醫學診所院長。她提及當初踏入功能醫學領域的原因,是她在長安醫院工作時,許多病人在每三個月的回診時向她抱怨:「醫生,我奈嚨無進步?」久而久之她覺得不太對,因此經由學長的介紹學習了功能醫學。也因此,她得
Thumbnail
        有這麽一個說法:“每個人心中都住著一個魔鬼、一個暴君。”         當然,做“暴君”並非無條件,那就是首先你得戴上可供執政的王冠。所以,在有條件做“暴君”之前,尚處於在野之時,更準確的說法是——每個人的心中都住著一個土匪。         李慎之先生當年說過中國有兩個傳統:大傳