編輯嚴選
譯者的行囊裡有些什麼裝備?文字工作者的書桌大揭密!

2021/11/26閱讀時間約 4 分鐘
趁著稿子告一段落的空檔,又是個friday night,來講個輕鬆又圖片很多的話題:今天分享身為一個菜鳥譯者(不過也當了十年的文字工作者了啦),我書桌上不可或缺的好物們!
ps. 本篇不是業配,也沒有廠商會找追蹤人數才剛破兩位數的人業配吧⋯⋯

一、慣用的電腦與鍵鼠組

一定要電腦、一定要電腦、一定要電腦。
我自己是平板愛用者,我身邊沒有人可以比我把平板用得更淋漓盡致,但我還是屬於「平板無法取代電腦」一派,光作業軟體介面的細微差異,後面所有的都可以不用多說了。
我因為便利性而選擇了筆電而非桌機,所以對鍵鼠組也很要求,一定要外接出來,減少我鼻子貼在螢幕前的時間。鍵盤手感如果有好的回饋,打字如有神助;滑鼠的弧度合適,則可以遠離腕隧道症候群。(不過說到鍵盤手感,真的難忘曾經擁有的CHERRY跟FILCO——來自宅宅的心之俳句。)
計算機是來亂的,不過我覺得用一個自己喜歡的計算機,而不是手機附的計算機,是一種對錢財、稿費的重視,用它敲敲算算自己這個月收入加起來有多少,就覺得有點上癮:D

二、讀書架

這個小學畢業後就沒再用過的東西,想不到也有重出江湖的一天,而且現在要買還很不便宜!(請還我20元蚵仔麵線,謝謝!)
我雖然不老,但也沒有很年輕,畢竟學生時代都是滿桌子紙本書這樣讀過來的,很不習慣多個視窗一直頻繁切換,更不要說常常在SNS裡面迷路就出不來⋯⋯所以要翻譯的source,我要嘛會整理成同一個視窗(這部落格的翻譯文章都是這樣生出來的),要嘛就是立起來,就不用一直低頭抬頭低頭抬頭,脖子跟眼睛都累。
這次趁著black friday入手了心目中理想的款式,是木頭的!!!不是鐵的!!!我覺得我人生無憾了!!!(這個人野心到底是有多小⋯⋯)

三、案頭工具書

這本絕對可以砸死人,真的不誇張。是一本搬家時會很痛恨,但是真的脫手賣掉了又會很需要的邪惡存在。(對,我就幹了這種賣掉又去把它買回來的蠢事⋯⋯)
我的譯者之路是從webtoon開始的,卡關最久的永遠都是在想要怎麼替換奔跑跟腳步聲,不想要탁탁탁就噠噠噠一路到底。對自己駕馭字詞能力想要有點追求的文字工作者,這是必備的一本案頭書。
我已經寫信去商周敲碗拜託他們出電子書版了,請志同道合的朋友也一起這麼做,一人一信,救救打字工。不然帶著這本,都不要想去咖啡店裝文青了。
除了這本兇器,我翻譯時也必定查爆「萌典」,這是網路辭典,不用擔心重量問題,是我們引以為傲的IT大臣唐鳳開發的,已經涵蓋教育部的重編國語辭典修訂本,還有兩岸詞典的功能,有時候搜尋一個詞,卻是在兩岸萌典裡出現,我就會避開。
一個文字工作者如果下意識在自己要出版或上架在台灣作品裡用出「高清、視頻、自帶、立馬、走心、起到⋯的作用」這些字詞用法,還沒覺得哪裡不對勁,也不用吃這行飯了。
這不是針對中國,避用中國詞彙是跟避開在正式譯作裡面出現「歐爸、歐膩、正體不明、大發」這些詞語是一樣的道理,原因只有一個:這些都不是台灣的中文。

四、手帳

我從2016年就有每年用一本手帳的習慣,有時候還兩本⋯⋯(汗)我會因為生活、工作型態不一樣,而選用不同格式的手帳。這是我在思考了譯者生活型態之後自訂的格式,明年才要正式啟用。
我認為在文字功力以外的譯者之本有三:嚴守交期、時間分配、習慣養成。當自由譯者跟我以前當in house編劇很不一樣,案源瑣碎,頻繁交稿,交期都不一樣,月計畫絕對是很重要的工具。然後我這個月學乖了,我以後手帳要改用鉛筆寫,免得交期一直改,整本月計畫塗塗改改都花掉了⋯⋯
我今年用的手帳是一日之長,特色是直式的時間軸週記事,不過一年下來發現用不太習慣,飲食、工作、生活紀錄全部混在一起,很不一目瞭然。所以明年改用像是timetable的便利貼,只寫大項,強迫自己下午、晚上的時段裡,只能各做兩件大事,反正排再多也做不完。至於瑣碎的生活紀錄就另外寫在空白頁。
Habit tracker這東西應該也不用多介紹,這三樣集中起來,一面就是一整個月,一目瞭然,再也不需要翻到其他頁了,平攤開來就是我工作的羅盤。(算命師!?)

五、神奇小貓

講這麼久,結果是在曬貓?!
不過腦汁用盡時吸一吸真的是有益身心健康,又不犯法。飼料吃完會跑來該該叫,拯救在書桌前久坐激增心血管疾病風險的我,比智慧手錶還療癒又好用。
世界因貓貓狗狗而美好,萬歲!
為什麼會看到廣告
郁儒욱유
郁儒욱유
台大外文系畢業,把電視劇編劇十年經歷化為養分,應用在翻譯工作上。目前固定接案網漫與韓綜、韓劇字幕翻譯。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!