趁著稿子告一段落的空檔,又是個friday night,來講個輕鬆又圖片很多的話題:今天分享身為一個菜鳥譯者(不過也當了十年的文字工作者了啦),我書桌上不可或缺的好物們!
ps. 本篇不是業配,也沒有廠商會找追蹤人數才剛破兩位數的人業配吧⋯⋯
一、慣用的電腦與鍵鼠組
一定要電腦、一定要電腦、一定要電腦。
我自己是平板愛用者,我身邊沒有人可以比我把平板用得更淋漓盡致,但我還是屬於「平板無法取代電腦」一派,光作業軟體介面的細微差異,後面所有的都可以不用多說了。
我因為便利性而選擇了筆電而非桌機,所以對鍵鼠組也很要求,一定要外接出來,減少我鼻子貼在螢幕前的時間。鍵盤手感如果有好的回饋,打字如有神助;滑鼠的弧度合適,則可以遠離腕隧道症候群。(不過說到鍵盤手感,真的難忘曾經擁有的CHERRY跟FILCO——來自宅宅的心之俳句。)
計算機是來亂的,不過我覺得用一個自己喜歡的計算機,而不是手機附的計算機,是一種對錢財、稿費的重視,用它敲敲算算自己這個月收入加起來有多少,就覺得有點上癮:D
二、讀書架
這個小學畢業後就沒再用過的東西,想不到也有重出江湖的一天,而且現在要買還很不便宜!(請還我20元蚵仔麵線,謝謝!)
我雖然不老,但也沒有很年輕,畢竟學生時代都是滿桌子紙本書這樣讀過來的,很不習慣多個視窗一直頻繁切換,更不要說常常在SNS裡面迷路就出不來⋯⋯所以要翻譯的source,我要嘛會整理成同一個視窗(這部落格的翻譯文章都是這樣生出來的),要嘛就是立起來,就不用一直低頭抬頭低頭抬頭,脖子跟眼睛都累。
這次趁著black friday入手了心目中理想的款式,是木頭的!!!不是鐵的!!!我覺得我人生無憾了!!!(這個人野心到底是有多小⋯⋯)
三、案頭工具書
這本絕對可以砸死人,真的不誇張。是一本搬家時會很痛恨,但是真的脫手賣掉了又會很需要的邪惡存在。(對,我就幹了這種賣掉又去把它買回來的蠢事⋯⋯)
我的譯者之路是從webtoon開始的,卡關最久的永遠都是在想要怎麼替換奔跑跟腳步聲,不想要탁탁탁就噠噠噠一路到底。對自己駕馭字詞能力想要有點追求的文字工作者,這是必備的一本案頭書。
我已經寫信去商周敲碗拜託他們出電子書版了,請志同道合的朋友也一起這麼做,一人一信,救救打字工。不然帶著這本,都不要想去咖啡店裝文青了。
除了這本兇器,我翻譯時也必定查爆「萌典」,這是網路辭典,不用擔心重量問題,是我們引以為傲的IT大臣唐鳳開發的,已經涵蓋教育部的重編國語辭典修訂本,還有兩岸詞典的功能,有時候搜尋一個詞,卻是在兩岸萌典裡出現,我就會避開。
一個文字工作者如果下意識在自己要出版或上架在台灣的作品裡用出「高清、視頻、自帶、立馬、走心、起到⋯的作用」這些字詞用法,還沒覺得哪裡不對勁,也不用吃這行飯了。
這不是針對中國,避用中國詞彙是跟避開在正式譯作裡面出現「歐爸、歐膩、正體不明、大發」這些詞語是一樣的道理,原因只有一個:這些都不是台灣的中文。
四、手帳
我從2016年就有每年用一本手帳的習慣,有時候還兩本⋯⋯(汗)我會因為生活、工作型態不一樣,而選用不同格式的手帳。這是我在思考了譯者生活型態之後自訂的格式,明年才要正式啟用。
我認為在文字功力以外的譯者之本有三:嚴守交期、時間分配、習慣養成。當自由譯者跟我以前當in house編劇很不一樣,案源瑣碎,頻繁交稿,交期都不一樣,月計畫絕對是很重要的工具。然後我這個月學乖了,我以後手帳要改用鉛筆寫,免得交期一直改,整本月計畫塗塗改改都花掉了⋯⋯
我今年用的手帳是一日之長,特色是直式的時間軸週記事,不過一年下來發現用不太習慣,飲食、工作、生活紀錄全部混在一起,很不一目瞭然。所以明年改用像是timetable的便利貼,只寫大項,強迫自己下午、晚上的時段裡,只能各做兩件大事,反正排再多也做不完。至於瑣碎的生活紀錄就另外寫在空白頁。
Habit tracker這東西應該也不用多介紹,這三樣集中起來,一面就是一整個月,一目瞭然,再也不需要翻到其他頁了,平攤開來就是我工作的羅盤。(算命師!?)
五、神奇小貓
講這麼久,結果是在曬貓?!
不過腦汁用盡時吸一吸真的是有益身心健康,又不犯法。飼料吃完會跑來該該叫,拯救在書桌前久坐激增心血管疾病風險的我,比智慧手錶還療癒又好用。
世界因貓貓狗狗而美好,萬歲!