來講一下當年我訓練日文口說的方式
訓練的方式其實有很多種,每種都可以達到成效,就看哪一種方法比較符合自己的個性、能夠讓自己不間斷持續下去的就是最適合你的方法。
所以了解自己適合什麼樣的方式學習是很重要的。
有的時候可能會不太確定自己到底適合哪一種,那就每一種都去試試看,同時給自己設定一個區間(比如三個月)測試一下這樣的方式是否真的能讓自己的口說能力進步。
我自己當年在摸索方法時,也看到了很多人推薦用學習交流會的方式,去實際口說練習。
第一種是:會場被分為好幾桌,而每一桌都會安排一位外語為母語的人士,其他的則多為台灣人。
我只去過一次就沒有去了,覺得這個方式能實際輪到自己講話的機會很少,成效比較低。
.
如果想參加的話,幾個建議:
①已經有一定口說能力:現場通常是誰反應快誰就先回答,所以如果還需要思考的話很有可能就會搶輸發言權,變成在聽人說話比較多。
②比較外向敢開口的人:同上,如果沒有特定安排規則,變成大家隨意聊天的話,比較敢開口的人才能得到對談的機會。
③程度不一:如果同桌有超級流利的人,可能就會對其他程度較淺的同學產生影響,變得更不敢開口,深怕自己講出來的很奇怪什麼的。
.
第二種是:現場就只 for 一種外語
隨意聊天型這種感覺就比較自然一點,不過聊天的對象通常不會固定,會偶爾換一下,每次換成別人時可能又要再重新講那些已經講過的話。
我還是偏內向一點,這些都不太適合我,我覺得直接交日本朋友,出去玩感覺還比較自然,也不怕有其他程度不一的學習者在,怕講錯被笑什麼的。雖然日本人不會糾正你的日文,可是你可以從他們的回應去了解到正確自然的說話方式(當然,也可以自己主動問他們)
當然,日本朋友來台灣玩不是常有的事,實際上也不會有那麼多出去玩的機會,所以我大部分的時間都在家用「影子法」再練習口說。
我也是先練了一段時間後,才跟日本朋友出去玩,免得支支吾吾講不出什麼東西,最後又切回英文的話就失去實戰口說的意義了。
「影子法」就像「事先做好練習的功課」一樣,訓練自己的身體去記憶講日文的感覺。
而「跟日本朋友出去玩」就像是驗收練習成果的實戰。
平常功課有做足,實戰時才不會手足無措。
跟其他人不同的是,我實際看過的日劇、電影非常之少,我相信大家看過的可能都比我還要多。(雖然我在日本工作過,又有口譯經驗...笑)
原因是我沒有把看日劇當成一種娛樂,而是把它當成練習口說的工具,所以比起觀看劇情,我比較聚精會神在演員們講話時的「抑揚頓挫」、「發音方式」、「重音」等,去觀察母語人士實際上是如何把整句日文給講出來的、聽起來是怎樣的。
一部影片我會重複觀看很多次,也就是這樣所以我看過的影片量非常的少,但是做過的訓練次數卻是多到自己都數不清。
就像鸚鵡一樣,不斷重複演員口中的台詞,模仿他們的說話方式,直到我能夠在關掉字幕後,能夠完全聽清楚每一個字,也把台詞全部都印在腦海裡為止。
這也是為什麼我在自學了一年半,到日本找工作時能夠順利被優衣庫錄取的原因。當時在面試時,我只是大致把對方可能會問的問題列表出來,並寫下自己的回答,反覆唸過幾次直到可以順暢說出口而已。
當然,訓練自己的舌頭、嘴巴要跟得上速度不是一時半刻就能夠達成的,先前做過的大量跟讀訓練就是這一切的基礎。
.
有一本書就是在介紹如何把「影子法」的練習效果發揮到淋漓盡致,叫做《我在100天內自學英語翻轉人生》。
作者是韓國人,雖然是在講英文,但是可以適用到任何語言上。
Yuna 線上課程/創作集結: