方格子電台Podcast|EP2:做翻譯好愜意?身為翻譯員,我容易嗎!

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
馬力在方格子電台的Podcast節目開張啦🇰🇷
每週四更新:我將在《我的翻譯人蔘》節目裡分享跟翻譯韓文工作、在韓國生活的各種大小事,歡迎準時收聽!
Apple podcast、KKBOX、Spotify、KKBOX、Google podcast、Firstory⋯⋯各大平台皆可收聽|
做翻譯好愜意?身為翻譯員,我容易嗎!
點此用喜歡的方式收聽節目 ▶︎▷《方格子電台-我的翻譯人蔘》

本集主題
EP2 做翻譯好愜意?身為翻譯員,我容易嗎!
精采內容:
上一集聊了我在成為韓語翻譯員的過程,這集就來說說大家最感興趣的事情
--翻譯員都在做什麼,以及會遇到的驚(驚)喜(嚇)?!
✏本集畫重點
☑ 在韓國接案與在台灣有什麼不同?
☑ 被發案公司拖欠款項,歐都ㄎㄟ~(어떡해 怎麼辦) ?
☑ 韓國公司會問的面試問題,跟韓國人面試重要的事情
☑ 搶案、資料保密、低價競爭⋯⋯口譯圈內有潛規則?!

  • 對這一集節目有任何想法或是想知道的事情,歡迎到 Fistory 留言給我
  • 歡迎你每月用一杯咖啡的錢支持馬力持續創作 ▶︎▷ 送咖啡☕️
如果想看更多馬力的韓國趣事可以到《我的韓國人蔘
為什麼會看到廣告
分享以譯者身份在韓國努力求生的生活片段
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
馬力在方格子電台的Podcast節目開張啦🇰🇷 每週四更新:我將在《我的翻譯人蔘》節目裡分享跟翻譯韓文工作、在韓國生活的各種大小事,歡迎準時收聽! 精采內容: 本集節目是《我的翻譯人蔘》第一集,先跟大家介紹我是怎麼成為一位韓語翻譯員,以及在韓國的奮鬥日常。
馬力在方格子電台的Podcast節目開張啦🇰🇷 每週四更新:我將在《我的翻譯人蔘》節目裡分享跟翻譯韓文工作、在韓國生活的各種大小事,歡迎準時收聽! 精采內容: 本集節目是《我的翻譯人蔘》第一集,先跟大家介紹我是怎麼成為一位韓語翻譯員,以及在韓國的奮鬥日常。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
通勤是每天去公司上班、上學必須的經歷的時刻,從國小開始就展開通勤人生的我,國中通勤半小時,高中通勤一小時,大學通勤一個半小時,工作通勤兩小時。想分享我的通勤時間都在做什麼: 聽英文、韓文Podcast: Podcast 是很方便練語言聽力方法,我自己有每週固定學韓文,也想讓英文持續進步。就利
Thumbnail
最近工作之餘也積極準備韓檢。因為我個人無法長時間唸書,所以我都把備考期拉長到半年到一年。而時間充裕下,每天的負擔也不會太重,且排讀書計畫時也可以有空間調整。當然語言這東西也不是一蹴可幾,要長年累月的累積。檢定考過了更不是代表自己多強,只是一個開始,同時也當成學習衡量的方式跟目標。身為已經會日語的人來
Thumbnail
2019年從日本的研究所畢業回台灣工作開始,做了三份日文業務的工作發現自己好像不喜歡業務這個身份,日報週報月報季報年報,無止盡的報告消耗很多自己對生活的熱情。而在這幾年的上班生涯因為通勤時間太長,在捷運上看YOUTUBE上的韓文教學頻道而考過韓檢中高級,也因轉換心情撿起許久已荒廢的英文也把多益考到了
Thumbnail
【徐仁國翻譯】2024年前三個月真的太忙了,直到日本出道11週年的隔天才有辦法把這篇生出來🥲 這次依然是我很喜歡的《もっと知りたい!韓国TVドラマ》的訪問,總是問得仔細又有愛,雖然不是封面但也很值得一看!
Thumbnail
前陣子已經看到不少人分享這本圖解韓文用語的書,即便我沒有在學韓文,但會看韓劇與韓綜藝,所以對於一些單字並不陌生,可是也僅此於聽力而已,文字的話基本上都看不懂。
Thumbnail
剛剛晚餐吃牛排的時候聽到這集Podcast,原本只打算做筆記到notion的,但後來聽完內心真的太!澎!湃!了!,刀叉放下就寫了這篇心得跟大家分享,第一次寫這種文章,希望你們喜歡!
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
2021年,在辭去正職後,不惜和家人大吵也要表明我想來韓國的決心。 2022年,韓文實力才2級的我,隻身來到外大,開始了在韓國的語言研修生活。 2024年,即將邁入通翻譯課程的下學期;發現進入30代以來,一直被壓抑又突然被激發的該死的分享慾。 正在往翻譯的路上前進。
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
通勤是每天去公司上班、上學必須的經歷的時刻,從國小開始就展開通勤人生的我,國中通勤半小時,高中通勤一小時,大學通勤一個半小時,工作通勤兩小時。想分享我的通勤時間都在做什麼: 聽英文、韓文Podcast: Podcast 是很方便練語言聽力方法,我自己有每週固定學韓文,也想讓英文持續進步。就利
Thumbnail
最近工作之餘也積極準備韓檢。因為我個人無法長時間唸書,所以我都把備考期拉長到半年到一年。而時間充裕下,每天的負擔也不會太重,且排讀書計畫時也可以有空間調整。當然語言這東西也不是一蹴可幾,要長年累月的累積。檢定考過了更不是代表自己多強,只是一個開始,同時也當成學習衡量的方式跟目標。身為已經會日語的人來
Thumbnail
2019年從日本的研究所畢業回台灣工作開始,做了三份日文業務的工作發現自己好像不喜歡業務這個身份,日報週報月報季報年報,無止盡的報告消耗很多自己對生活的熱情。而在這幾年的上班生涯因為通勤時間太長,在捷運上看YOUTUBE上的韓文教學頻道而考過韓檢中高級,也因轉換心情撿起許久已荒廢的英文也把多益考到了
Thumbnail
【徐仁國翻譯】2024年前三個月真的太忙了,直到日本出道11週年的隔天才有辦法把這篇生出來🥲 這次依然是我很喜歡的《もっと知りたい!韓国TVドラマ》的訪問,總是問得仔細又有愛,雖然不是封面但也很值得一看!
Thumbnail
前陣子已經看到不少人分享這本圖解韓文用語的書,即便我沒有在學韓文,但會看韓劇與韓綜藝,所以對於一些單字並不陌生,可是也僅此於聽力而已,文字的話基本上都看不懂。
Thumbnail
剛剛晚餐吃牛排的時候聽到這集Podcast,原本只打算做筆記到notion的,但後來聽完內心真的太!澎!湃!了!,刀叉放下就寫了這篇心得跟大家分享,第一次寫這種文章,希望你們喜歡!
Thumbnail
想成為自由譯者,必須開發案源,為自己創造工作機會。 我是一名有六年資歷的韓中譯者,在開始接取譯案的前兩年,每一個案源都是自己試譯並主動爭取來的,當然,過程並不是一帆風順,中間當然也經歷過不少次的落選跟自我懷疑。接下來,我將透過此篇內容分享自己這幾年參與試譯、審核別人的試譯時,觀察到的一些的眉眉角角。
Thumbnail
2021年,在辭去正職後,不惜和家人大吵也要表明我想來韓國的決心。 2022年,韓文實力才2級的我,隻身來到外大,開始了在韓國的語言研修生活。 2024年,即將邁入通翻譯課程的下學期;發現進入30代以來,一直被壓抑又突然被激發的該死的分享慾。 正在往翻譯的路上前進。
Thumbnail
你曾經嚮往自由接案的工作生活,或是立志成為一名全職翻譯嗎? 我擔任全職接案的韓翻中筆譯六年,曾參與書籍、戲劇、綜藝、漫畫、遊戲、行銷、商業文件……等領域的翻譯或審稿工作,這系列內容主要寫給對全職譯者的生活感到好奇、嚮往,或是還在猶豫自己是否該成為一個全職譯者的人。