語言的流失,跟語言的普及性成反比,愈少人講,就流失得愈快! 也有一些語彙,音找不到字,沒有書面字的連結,語音的保留就更加困難! 今天在一個影片中發現到這個語音! 也讚嘆現代手機與網路的流行,對保留傳統的語言,做出了無心插柳的非凡貢獻!
原始鏈結:影片中的
大家(大姑)對她的媳婦甚為滿意,因為幫她生了四個孫子,接著又說,媳婦還要生第五胎,所以伊講,「我koh(各,復) 〕
pih-lat8 leh(一下)」! 字幕寫「憋力」! 這詞只記錄在《台華線上字典》兩個釋義1.
出力。2.
較勁。這本是兩岸字典的總匯! 以為是對岸的用語,不曾想《台日典》也有,只是它記錄為
pi3-lat8, pih/pi3 兩音的置前變調都是 pi2, 因此兩者的拼音都是對的! 不過兩本字典的語意不同,到底以何本為正呢?
《台日典》擬字為【秘力】。禁氣忍耐。日語釋義:
- 息を詰めて忍ぶ。
- 勘忍ぶ。
- 滿を持して忍ぶ。
- 力を貯へて我慢をする。
它的例句:五哥~~。 初看以為叫「五哥」忍耐! 不過詞條另外列出,【五哥秘力】。
- 耐え忍ぶ。
- ならぬ堪忍をする。
- 止むを得ずに我慢する。
- 馬鹿になっている
例句: 你kah不敢~~~~咧! 日語釋義:君,我慢してくれたっていいぢゃないか!
候選漢字
- 【秘】 pi3密也。