「ありがとうございます」跟「ありがとうございました」有何不同?

更新於 2024/12/20閱讀時間約 6 分鐘
有同學問我「ありがとうございます」跟「ありがとうございました」有何不同?
我想,就算沒有學過日文的人,都知道日文的「謝謝」該怎麼說,也許發音不太標準,但是都能夠說出「阿里阿多」這個詞來表示感謝。但是正確來說,謝謝的第三個音節,不是「あ」而是「が」,因此在上初級日語課的時候,就必須要特別注意有沒有人會發錯音,然後適當地給予矯正。
從語源的角度來說,「ありがとう」是由「ありがたい」(值得感謝的,感激的)這個詞變化而來的,寫成漢字就是「有り難い」。我們從漢字的寫法就可以推測它本來的意思是「很難得的」「難能可貴的」,因為以前在受到他人恩惠時都會說「有り難い」(這很難得啊),所以它後來就轉變成謝謝的說法了。
初級班當中還有一個部分要特別注意,就是要練習把「ありがとう」說成它的禮貌形「ありがとうございます」。這裡的「ございます」沒有具體意思,只是表示「禮貌」「客氣」的一個語氣,尤其是在商業場合,要重視禮儀禮貌就會用「ありがとうございます」來表達,而不會用「ありがとう」這麼輕鬆隨便的講法。這也是日文的一個難點,要根據場合、對象以及彼此的關係而選擇不同的詞彙來使用,對外國人來說,這可能比學習動詞的語尾變化還要難,因為動詞變化只要熟練就不會出錯,可是針對場合、對象的語言拿捏十分複雜微妙沒有一定的標準,只能在實際的語境中慢慢揣摩,這是它難以掌握跟學習的地方。
學日文等我們學到一個程度之後,還會發現一個問題。那就是謝謝會有兩種說法,一個是「ありがとうございます」,一個是「ありがとうございました」。乍看之下會以為它們之間只有「ます」跟「ました」的區別,所以只是「非過去」跟「過去」的區別。但其實,它們當中界線並不是那麼地明顯,有時兩者都可使用,有時卻只能使用其中一者。
舉例來說,我請別人幫我買東西,在別人答應幫忙的瞬間,我們可以說「ありがとうございます」,這時「ありがとうございました」是不能使用的,因為要表示感謝的動作行為還沒有結束。而當別人買來東西之後,我們一般會說「ありがとうございました」表示感謝,這時的感覺是對整個事情做一個完結,這個動作行為已經結束了,所以我對它表示感謝之意。但令人不解的是,即使動作行為已經完成結束了,我們還是可以用「ありがとうございます」來表示感謝,這時感覺是以一種以超越時態的態度來對事情表示感謝,或是彼此的話題或關係尚未結束因此不以感謝做為一個話題的完結。
由上可知,要感謝的動作行為尚未完成時只能用「ありがとうございます」,而動作行為完成後通常使用「ありがとうございました」,但「ありがとうございます」也可以使用。
ありがとうございます。→①對即將發生但卻尚未完成的動作行為表示感謝。②在彼此的話題或關係尚未完結的狀態下對已經完成動作表示感謝。(超時制用法)
ありがとうございました。→對已完成的動作行為表示感謝。(有表示彼此的關係到此暫告一段落的意思。)
在了解以上的用法之後,再來看看一般的商業行為,通常在客人尚未離開之前通常都是以「ありがとうございます」來表示感謝,而當客人完成交易要離店之際就會用「ありがとうございました」來表示感謝。
客人表示購買意願時→ありがとうございます。(購物動作尚未結束)
客人掏錢付帳時→ありがとうございます。(購物動作尚未結束)
客人結完帳要離開店裡時→ありがとうございました。(購物動作已經結束,彼此關係也已結束)
而另外一種模式則是,對有購物及未購物而離開店裡的客人會使用不同的語氣來表達。
有購物而離開店裡的客人→ありがとうございました。(對此次的購物行為表示感謝)
無購物而離開店裡的客人→ありがとうございます。(對此次的來店表示感謝
,希望下次能夠購物)
飛機即將起飛→今日もチャイナエアラインをご利用いただきましてありがとうございます。(動作行為尚未完成)
飛機即將抵達目的地→今日もチャイナエアラインをご利用いただきましてありがとうございました。(動作行為即將完成,彼此關係即將結束,以感謝做為一段談話的結束)
在學校時對老師的照顧表示感謝→いろいろお世話になりまして、本当にありがとうございます。(彼此關係尚未結束)
要離開學校時對老師的照顧表示感謝→いろいろお世話になりまして、本当にありがとうございました。(彼此關係即將結束)
將以上所述歸納整理後,我們可以知道在使用日語表示感謝時,有兩個重點。
①當動作行為或彼此的關係尚未結束時,只能使用「ありがとうございます」。
當別人答應要幫我從日本帶藥回來的時候。
ありがとうございます。(○)
ありがとうございました。(×)<動作行為尚未結束,彼此的請託關係也尚未結束>
學期中對安親班老師的教導表示感謝時。
いつもありがとうございます。(○)
いつもありがとうございました。(×)<彼此的關係尚未結束>
別人端咖啡來給我喝的時候。
ありがとうございます。(○)
ありがとうございました。(×)<咖啡還沒喝,動作還沒完成>
②當動作行為結束後,若要對這次的動作行為做一個完結性表述時,用「ありがとうございました」來表示。若話題尚未結束或是彼此關係仍然存在時,可用「ありがとうございます」來表示。
收到人家贈送的禮物時。
ありがとうございました。(○)<對此次的贈禮行為表示感謝>
ありがとうございます。(○)<對對方的好意以及彼此的情誼表示感謝>
請路人幫我們拍完照後。
ありがとうございました。(○)<對此次的拍照動作的完成表示感謝>
ありがとうございます。(○)<對別人為我們拍照的好意表示感謝>
當然,「ありがとうございます」跟「ありがとうございました」當中還有其他細微的語感需要注意,使用的狀況跟場合也會因人而異,但對於日語學習者而言,只要掌握住<尚未完結的動作使用「ありがとうございます」,而已經完成的動作則主要使用「ありがとうございました」,但「ありがとうございます」視情況也可使用>,這樣應該就足以理解及應付大部分的情況了。

PS:圖檔取自「ILLUST BOX」網站。
https://www.illust-box.jp/sozai/152349/
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
有同學跑來跟我說,前陣子發現「ありがとう」原來可以寫成「有難う」,但這種漢字寫法的「有難う」是不是很少用使用呢? 的確,日文漢字的使用是「選擇」的問題,而不是「規則」的問題。「ありがとう」的確是很少使用漢字來表記,在越輕鬆越通俗的場合,「有難う」出現的機率就越少。 但如果是正式的場合,像是賀年卡或感
有同學問我說,日文當中表示感謝時有兩種說法,一個是「ありがとう(ございます)」,一個是「すみません」,到底要怎麼區分這兩種用法呢? 首先,「ありがとう(ございます)」是完全表達謝意的用法,因此幾乎所有感謝的場面都可以使用。「ありがとう(ございます)」表現的重點在於對對方的「感謝」、「感激」之情。 而
「ノリ」寫成漢字是「乗り」,本來是指在日本謠曲當中,歌唱與節拍契合有致的意思。引申在人身上就是指「配合度」的問題。配合度高就是「ノリがいい」,配合度低就是「ノリが悪い」。 「ノリがいい」通常是指配合周遭愉悅熱烈的氣氛而自己也表現得很High的意思,這是一種社交性的行為,主要是配合他人或場合來演出。
「渋い」的原意是味覺的「澀」,用來形容人時,一般會是對某人的興趣、嗜好、風格或品味所做出的評價判斷。譬如,我用吉他自彈自唱了一首堀内孝雄的「恋唄綴り」(1990),這時也許會有日本人過來跟我說「王さん、渋いね」。這是表示我唱這首歌很有味道。然而,這句話不會用來當面評價他人的長相。再怎麼樣,應該也不會
「カモ(鴨)」是野鴨(野生飛禽),「アヒル(家鴨)」是家鴨(被飼養的家禽類)。日本的料理店菜單上所寫的「カモ」,其實用的都是「アヒル」。因為野生的鴨子如果沒有特殊的許可,在日本原則上是被禁止捕獵的。而一般民眾沒人去特別深究,也就讓商家繼續「掛著野鴨頭賣家鴨肉」了。 另外日本也常常聽到「合鴨(あいがも
有同學跑來跟我說,前陣子發現「ありがとう」原來可以寫成「有難う」,但這種漢字寫法的「有難う」是不是很少用使用呢? 的確,日文漢字的使用是「選擇」的問題,而不是「規則」的問題。「ありがとう」的確是很少使用漢字來表記,在越輕鬆越通俗的場合,「有難う」出現的機率就越少。 但如果是正式的場合,像是賀年卡或感
有同學問我說,日文當中表示感謝時有兩種說法,一個是「ありがとう(ございます)」,一個是「すみません」,到底要怎麼區分這兩種用法呢? 首先,「ありがとう(ございます)」是完全表達謝意的用法,因此幾乎所有感謝的場面都可以使用。「ありがとう(ございます)」表現的重點在於對對方的「感謝」、「感激」之情。 而
「ノリ」寫成漢字是「乗り」,本來是指在日本謠曲當中,歌唱與節拍契合有致的意思。引申在人身上就是指「配合度」的問題。配合度高就是「ノリがいい」,配合度低就是「ノリが悪い」。 「ノリがいい」通常是指配合周遭愉悅熱烈的氣氛而自己也表現得很High的意思,這是一種社交性的行為,主要是配合他人或場合來演出。
「渋い」的原意是味覺的「澀」,用來形容人時,一般會是對某人的興趣、嗜好、風格或品味所做出的評價判斷。譬如,我用吉他自彈自唱了一首堀内孝雄的「恋唄綴り」(1990),這時也許會有日本人過來跟我說「王さん、渋いね」。這是表示我唱這首歌很有味道。然而,這句話不會用來當面評價他人的長相。再怎麼樣,應該也不會
「カモ(鴨)」是野鴨(野生飛禽),「アヒル(家鴨)」是家鴨(被飼養的家禽類)。日本的料理店菜單上所寫的「カモ」,其實用的都是「アヒル」。因為野生的鴨子如果沒有特殊的許可,在日本原則上是被禁止捕獵的。而一般民眾沒人去特別深究,也就讓商家繼續「掛著野鴨頭賣家鴨肉」了。 另外日本也常常聽到「合鴨(あいがも
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
    抬神轎的老伯已經七十多歲,會答應東京電視台來採訪,就是為了展示他所創立的神轎會。職業為廚師的他,目前是單獨一人居住,身體健康還可以去幫忙抬神轎。但年輕時因為太過熱衷神轎事務,而讓太太受不了憤而離家。這有種日本大男人的刻板印象,就是那種想做什麼就做什麼,完全不顧家庭狀況。之前也有看過十分
Thumbnail
一首動人的歌曲,往往超越了這些考驗之後,對很多朋友而言,就不再僅僅只是一首歌曲,而可能是生命流光中,一段珍貴的記錄,記載了也許是年少青春的熱情、單純與迷惘;也許是當時生命轉折中的悲喜起伏;也許是離鄉多年的遊子鄉愁,也或許是走過生命中風雨交加的試煉過後,千山我獨行的領悟。
Thumbnail
學學習語言的一個有效方式是觀看劇集、綜藝或採訪節目。韓國女團 (G)I-DLE 的泰國成員 Minnie 參加了一個泰國訪談節目,使用了許多實用的泰語句型。如果你已經有一定的泰語基礎,這篇文章將介紹 6 個常用句型,幫助你提升聽力和理解能力,讓你在日常會話中更加得心應手!
Thumbnail
英國國家藝廊IG有一段影片吸引我的目光,一位女士形容她如何愛上藝術。 她說:「我對藝術的喜愛要歸功於我的父親。小時候每個週末我的父親都會帶我去英國國家藝廊,唯一規則就是我們只欣賞一幅畫。我們會站在畫前談論那幅畫,一直談半個小時或者40分鐘,談到最後我們總想對畫作有更多認識。」 奇美博物館引進英國
Thumbnail
人在低潮的時候是被動的、封閉的,希望有別人的關注、體諒,但卻因此總在迷茫低落的迴圈中,因為你的渴求不一定會被滿足。《蛤蟆先生去看心理師》一書中讓我們認識到專業的心理學知識,也藉由跟著蛤蟆先生的20次諮商了解並反思自己的狀態和歷程。
Thumbnail
昨天上班的時候,先用Duolingo學日文,從三點半一口氣學到六點,兩小時半的密集學習,讓我覺得十分充實,感覺自己又更靠近日文一點。接著我開始畫畫,沒想到整本本子都畫完,我卻沒有一張構圖真的完成,每一頁都畫個幾筆,就感到灰心、挫敗、不滿意,再繼續翻頁畫,一直這樣把整本用完了,沒有完成任何一張圖的感覺
ありがとう...ありがとう...この短い数分で、あなたは私の記事を読んでいます。おそらくあなたにとって、記事を読んでハートのボタンを押すのは単なる便利ですが、私にとっては、ハート...感じさせてください。私と同じように思っている人がいることを… 愛があると一日幸せです。(⁠。⁠・⁠ω⁠・⁠。⁠)⁠ノ
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
    抬神轎的老伯已經七十多歲,會答應東京電視台來採訪,就是為了展示他所創立的神轎會。職業為廚師的他,目前是單獨一人居住,身體健康還可以去幫忙抬神轎。但年輕時因為太過熱衷神轎事務,而讓太太受不了憤而離家。這有種日本大男人的刻板印象,就是那種想做什麼就做什麼,完全不顧家庭狀況。之前也有看過十分
Thumbnail
一首動人的歌曲,往往超越了這些考驗之後,對很多朋友而言,就不再僅僅只是一首歌曲,而可能是生命流光中,一段珍貴的記錄,記載了也許是年少青春的熱情、單純與迷惘;也許是當時生命轉折中的悲喜起伏;也許是離鄉多年的遊子鄉愁,也或許是走過生命中風雨交加的試煉過後,千山我獨行的領悟。
Thumbnail
學學習語言的一個有效方式是觀看劇集、綜藝或採訪節目。韓國女團 (G)I-DLE 的泰國成員 Minnie 參加了一個泰國訪談節目,使用了許多實用的泰語句型。如果你已經有一定的泰語基礎,這篇文章將介紹 6 個常用句型,幫助你提升聽力和理解能力,讓你在日常會話中更加得心應手!
Thumbnail
英國國家藝廊IG有一段影片吸引我的目光,一位女士形容她如何愛上藝術。 她說:「我對藝術的喜愛要歸功於我的父親。小時候每個週末我的父親都會帶我去英國國家藝廊,唯一規則就是我們只欣賞一幅畫。我們會站在畫前談論那幅畫,一直談半個小時或者40分鐘,談到最後我們總想對畫作有更多認識。」 奇美博物館引進英國
Thumbnail
人在低潮的時候是被動的、封閉的,希望有別人的關注、體諒,但卻因此總在迷茫低落的迴圈中,因為你的渴求不一定會被滿足。《蛤蟆先生去看心理師》一書中讓我們認識到專業的心理學知識,也藉由跟著蛤蟆先生的20次諮商了解並反思自己的狀態和歷程。
Thumbnail
昨天上班的時候,先用Duolingo學日文,從三點半一口氣學到六點,兩小時半的密集學習,讓我覺得十分充實,感覺自己又更靠近日文一點。接著我開始畫畫,沒想到整本本子都畫完,我卻沒有一張構圖真的完成,每一頁都畫個幾筆,就感到灰心、挫敗、不滿意,再繼續翻頁畫,一直這樣把整本用完了,沒有完成任何一張圖的感覺
ありがとう...ありがとう...この短い数分で、あなたは私の記事を読んでいます。おそらくあなたにとって、記事を読んでハートのボタンを押すのは単なる便利ですが、私にとっては、ハート...感じさせてください。私と同じように思っている人がいることを… 愛があると一日幸せです。(⁠。⁠・⁠ω⁠・⁠。⁠)⁠ノ