改考卷碎碎唸

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
raw-image

(1) 「恥ずかしい」是很常用的一個形容詞,在「表記」上,「ずかしい」都必須「送り仮名」出來,但還是有很多同學會寫成「恥かしい」,甚至是「恥しい」。然而,現代日文是以「恥ずかしい」為標準寫法,不可不慎。

(2) 「日課(にっか)」要怎麼翻成中文呢?

每天都要做的事?好像稍嫌冗長…例行公事?但也不一定是公事…慣例?事情好像又沒有那麼重大…

犬を散歩に連れて行くのが日課だ。帶狗去散步是我每天的例行公事。

這樣翻可以嗎?帶狗去散步可以說成是「例行公事」嗎?

這樣說好像對狗沒什麼感情...

(3) 要不要「連濁」的確是困擾我們的一個問題,像是「一口」只能說「ひとくち」,而「悪口」一般辭典上收的是「わるくち」,但在口語時也有許多人會說成「わるぐち」。

小考中考的「一人暮らし」只能是「ひとりぐらし」,寫成「くらし」就錯了。

然後,這只有名詞的用法,不要再自己創造出「一人暮(ひとりぐ)らす」的說法了。

「一個人過生活」如果要使用動詞,要說成「一人で暮らす」或「一人暮らし(を)する」。

(4) 考了一個「熱衷」「著迷」的單字,有部分同學寫「熱中だ」。

當然,「熱中」跟「夢中」基本上都有熱衷的意思,但感覺「夢中」的程度再高一點,有點近乎癡狂的感覺。

就詞性來說,「夢中」是形容動詞(な形),寫成「夢中だ」當然沒有問題,另外也可寫成動詞形「夢中になる」。

然而,相對於「夢中」,「熱中」是動詞,正確的寫法應該是「熱中する」,寫成「熱中だ」就錯了。所以寫「熱中だ」的同學,老師只能說聲抱歉了。

サッカーに夢中だ。

サッカーに夢中になっている。

サッカーに熱中している。

サッカーに熱中だ。(✕)

PS:圖檔取自「illust AC」網站。
https://www.ac-illust.com/main/detail.php?id=23336950&word=%E3%83%86%E3%82%B9%E3%83%88%E3%82%92%E5%8F%97%E3%81%91%E3%82%8B%E3%82%AF%E3%83%9E

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
日課這個詞讓我想到以前學英文的「routine」或「daily routine」,也是表示(每天)固定要做的那些事,當時我也在想是否有一個常用的中文單詞可以對應這個英文單字。 現在則是覺得或許可以翻譯成「每日行程」(即:遛狗是我的每日行程)。
了解,謝謝您的分享。日本最近也滿常使用「ルーチン(=ルーティン)」這個詞的。
avatar-img
王秋陽老師的日語教室的沙龍
292會員
75內容數
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
2024/06/03
今天來看個單純的句型。 死ぬかと思った。我還以為會死掉呢。 殺されるかと思った。我還以為會被你殺死呢。 「と思った」是表示「以為」的詞組,由動詞「思った」與表示內容的助詞「と」組合而成。「と思った」的語意,就是說之前是那麼想,但所想的內容並未成立。譬如,以為會死,但並沒有死。以為會被殺,但並沒有被
Thumbnail
2024/06/03
今天來看個單純的句型。 死ぬかと思った。我還以為會死掉呢。 殺されるかと思った。我還以為會被你殺死呢。 「と思った」是表示「以為」的詞組,由動詞「思った」與表示內容的助詞「と」組合而成。「と思った」的語意,就是說之前是那麼想,但所想的內容並未成立。譬如,以為會死,但並沒有死。以為會被殺,但並沒有被
Thumbnail
2024/01/18
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
2024/01/18
遲到用日文表示可以說「遅刻(ちこく)する」,也可以說「遅(おく)れる」,但它們之間的語感稍有不同,而且用法也稍有出入。簡單地說「遅刻」就是我們說的「遲到」,這是一個正式的用語,也代表著一個不好的行為。而「遅れる」只是單純的「晚點到」或「慢到」,這是比較口語的用法,感覺沒有追究責任的語感在。因此,如果
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
補一些之前的日記(2023.05.01~05.07) ──────────────────────
Thumbnail
補一些之前的日記(2023.05.01~05.07) ──────────────────────
Thumbnail
很多人都知道,日本人在被提供東西時不會直接說 「要りません」"我不想要 "或「食べません」"我不吃"。 我們日本人對語言非常敏感。 為了避免傷害對方,我們研究各種各樣的方法。
Thumbnail
很多人都知道,日本人在被提供東西時不會直接說 「要りません」"我不想要 "或「食べません」"我不吃"。 我們日本人對語言非常敏感。 為了避免傷害對方,我們研究各種各樣的方法。
Thumbnail
A / AN / V で表されることが過度であまりよくないと思っていることを表す。 表示認為用A/AN/V表示過度,不太好。 1)宿題が多すぎます。減らしてください。 工作太多了。 請减少。 2)今日は、風が強すぎて、凧がうまくあがりません。 今天風太大了,風箏放不好。 3)わたしの学校の規則は、ち
Thumbnail
A / AN / V で表されることが過度であまりよくないと思っていることを表す。 表示認為用A/AN/V表示過度,不太好。 1)宿題が多すぎます。減らしてください。 工作太多了。 請减少。 2)今日は、風が強すぎて、凧がうまくあがりません。 今天風太大了,風箏放不好。 3)わたしの学校の規則は、ち
Thumbnail
的確,在教科書中寫到 "ある"=有,"好き"=喜歡。 但是,你不能僅僅通過使用你從初級教科書中學到的東西而成為高級人才。 學習N1和N2的書面語言是很好的,但是如果你不學習日語的感覺,你就不能達到母語水平。
Thumbnail
的確,在教科書中寫到 "ある"=有,"好き"=喜歡。 但是,你不能僅僅通過使用你從初級教科書中學到的東西而成為高級人才。 學習N1和N2的書面語言是很好的,但是如果你不學習日語的感覺,你就不能達到母語水平。
Thumbnail
(1) 「恥ずかしい」是很常用的一個形容詞,在「表記」上,「ずかしい」都必須「送り仮名」出來,但還是有很多同學會寫成「恥かしい」,甚至是「恥しい」。然而,現代日文是以「恥ずかしい」為標準寫法,不可不慎。 (2) 「日課(にっか)」要怎麼翻成中文呢? 每天都要做的事?好像稍嫌冗長…例行公事?但也不一
Thumbnail
(1) 「恥ずかしい」是很常用的一個形容詞,在「表記」上,「ずかしい」都必須「送り仮名」出來,但還是有很多同學會寫成「恥かしい」,甚至是「恥しい」。然而,現代日文是以「恥ずかしい」為標準寫法,不可不慎。 (2) 「日課(にっか)」要怎麼翻成中文呢? 每天都要做的事?好像稍嫌冗長…例行公事?但也不一
Thumbnail
用一個更準確(precise)的字才是首要任務,字的意思正確(correct)只是基本條件,如果要拿高分,只是正確是不夠的。
Thumbnail
用一個更準確(precise)的字才是首要任務,字的意思正確(correct)只是基本條件,如果要拿高分,只是正確是不夠的。
Thumbnail
​總覺得人生中大部分的事情是否都是如此?​不是特別有幹勁,但也不想讓自己就那樣擺爛。​
Thumbnail
​總覺得人生中大部分的事情是否都是如此?​不是特別有幹勁,但也不想讓自己就那樣擺爛。​
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News