《把餘裕留給別人》

更新於 發佈於 閱讀時間約 6 分鐘

自從組織奉行全球化政策以來,幾乎每個功能性單位,都有直屬總部的彙報架構,同時也會把分屬不同國家、但權職相同的職員一起納入task force(任務小組)。比如說我負責的溝通與形象管理工作,就建立起一個社群,裡面有來自日本、中國、泰國、香港、新加坡、法國、以及南非的同事。我感覺自己正式進入地球村工作。

上週,我們努力一年多的專案,終於到了收尾的時候。響應全球化行動,總部將企業的核心理念精鍊化,同時加入了社會回饋與全人關懷的信念,內容拍板後,再交由各國進行語言轉換的在地化工程。

一開始,我把這份工作想得很簡單,不就是翻譯嗎?總部善意地提供了從google大神那裡直譯好的繁中版本供參,請我們校對就好。但說真格的,沒幾個字能用。

後來認真著手起來,才發現裡面的水深之處。首先,總部文化嚴謹,對於企業精神的傳達,在意的是字句確實,最好一點落差都不要有。我不知道其他的語系怎麼樣,起碼繁中與簡中之間,就有一國兩制的語意差別。何況總部交付我們的,是由日文翻成英文、再由英文回翻中文的版本。

我有點文字癖,卻沒受過專業的轉譯訓練、也沒有外發翻譯社的預算。只好憑仗著自己對媒體和員工的理解,將繁中的版本,用意譯的方式產出,覺得會有比較好的溝通效果。至於簡中版本,則尊重中國同事的詮釋。

版本來來去去,總部始終沒說甚麼。直到必須落板套印在不同文宣品項的關頭,我收到來自新加坡同事的信。她是整個專案的領頭要角,負責擔任總部與各國之間的橋樑。信件內容很有禮貌,意思是總部也發現了兩手轉翻的落差,因此找了通曉中日文的譯作者,直接將日文翻成繁中與簡中版本,再請我校正一次。

信件的最末,也講得直接,請我務必理解總部的立場,確保繁中與簡中的內容「一致」。

我一看到這就炸了。既然如此,何不一開始就找專家這麼做呢?平白浪費這麼多時間。還要要求「一致」,好啊,那就通通按照簡中的版本、不就結了?幹嘛問我。

不一會兒,同步收新加坡同事的線上訊息。我們平時合作愉快,有點私人交情。她以朋友的立場安慰我,她明白簡中與繁中,是不可能完全一致的,這跟政治沒關係,純粹文化表述不同。

「如果妳必須堅持某些繁中語法,我會支持妳的呦。我來跟總部溝通。」她連說了好幾句對不起,認為還是要尊重在地專業。

那天陽光正好,我覺得需要出去單獨走一走。丟了一個笑臉符號過去,表示I got it。因為我還不知道該怎麼做。放棄堅持最省事,反正認真會看企業文本的人,又有幾多呢?但我又不想馬上投降。

拐進我的秘密基地,有時休假得空,我會在這裡寫需要靜心專注的書稿。老闆用一種「妳又吃憋啦?」的溫柔表情注視著我。隔不到幾分鐘,就送來專屬的早午快餐:用羅蔓與番茄拌炒一顆雞蛋,1/4塊厚片吐司,還有滾熱的拿鐵。

在這些完全依循我的喜好、當家作主的吃食裡,我總是藉由咀嚼,取得巨大的反芻。幫助我嚼穿事情的表象,讓真正如梗在喉的細刺,得以停留在舌尖上。

這個方法,一直管用。我很快就發現,就翻譯這件事情,我堅持的不是專業,而是尊嚴。我認為自己的時間和創意被辜負,更打從心底不認同某些語法。那並非台灣慣用的表達,光唸著就覺得饒口。

同時,我心知肚明,自己的大頭症又犯了。任由自我尊嚴意識,掩蓋了事件的全貌和本質。平心而論,簡中版本的確在字義上,更原汁原味地重現了企業看重的精髓。而我著手的繁中版本,則因為偏重意譯的情境,使總部擔憂描述失真。譬如,「Gift」這個字 ,集團希望強調今日的成就,均來自大自然的恩賜,我一開始的翻法,是「得利與得力於萬物的滋寵」。

語意看似沒有差別,我的版本也讀起來優美得多。真正的關鍵是,我遣詞用字的胸懷,不夠謙沖,集團把更高的造物主,視為主格,企業為受詞,故凸顯「恩賜」。我的立場,仍以企業主體為發語詞。

這段日常小彆扭,使我回想起過年期間看的一本書,「孤獨力」。作者張力中,是建樹與操刀無數品牌的高手,他鼓勵職場工作者,都要善養孤獨力、以培養離群質。並非刻意離群索居、特立獨行,而是永遠要給自己「心理降噪」的空間,透過適時獨處、積極與自己對話,以明心見性,從當下的困境中解離。才能提供與眾不同的視角和敘事,讓品牌或企業,能夠脫穎而出。

我很認同張力中的觀點,「尊嚴有時只是自縛的枷鎖,在職場行事,不妨適時地降低一點尊嚴標準,將更能從本質面來理解事物,達成『心理降噪』的效果。」

而當我照著書裡的解方,在面對他人或老闆時,放低尊嚴、始終把餘裕留給對方,奇蹟發生了,雙方之間因此多出共情和共感的彈性,覺得怎麼也過不了關的,最後都能關關過去。

我解決這題翻譯的方法,是回到「專業」的本位,我的專業是確保企業想說的話、都能達到最佳化的溝通效果。所以,在文藻上較真,一點意義也沒有。這不是在寫自己的言情小說。

我調整了主格與受格上的立足點,語意自然萬朝歸宗了。我也不再堅持修辭秀麗,只建議小部分的陳述盡量精簡,否則容易中途迷失方向或流失興致。

收到我的回覆,新加坡的同事連連稱謝,最後,總部也核可了些微的表述差別。最終定版的那天,我再度收到文情並茂的感謝,謝謝我豐富了這一切。我很真心的回答,哪裡,是我謝謝你們,使我多認識了語言。

職場的本質,如同張力中描述的,並不複雜,就是單純的供需關係,彼此都在追求對等的立場。所以,試著維持這樣的心態來面對職場修鍊:「不要與職場只維持互相依存的關係,要記得,你們是比肩而行,一起走往各自理想的遠方。」

在前往理想之地的路上,試著當一個願意把餘裕留給別人的工作者,你會更快摸索出比肩之道,而毋須每一回都動氣比拚。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
職場裡的人類圖的沙龍
179會員
273內容數
2025/04/19
這一陣子,養成了一個新的習慣,全拜最新閱讀的〈我得了不想上班的病〉一書所賜。 因為上班的時間比較彈性,早上,等先生孩子出門之後,我會利用清洗早餐杯盤的零碎時間,來替自己準備午餐和晚餐的便當。
2025/04/19
這一陣子,養成了一個新的習慣,全拜最新閱讀的〈我得了不想上班的病〉一書所賜。 因為上班的時間比較彈性,早上,等先生孩子出門之後,我會利用清洗早餐杯盤的零碎時間,來替自己準備午餐和晚餐的便當。
2025/04/11
「今天,成為自己」,是我籌備多時的podcast節目,也是歷經去年震盪起伏之後,我認真想為自己做的一件事。 開始時,我對這個節目抱持許多期待,就像是寫書一樣,希望自己的經歷能夠幫助到類似處境的朋友,更渴盼第一本書大賣特賣。
Thumbnail
2025/04/11
「今天,成為自己」,是我籌備多時的podcast節目,也是歷經去年震盪起伏之後,我認真想為自己做的一件事。 開始時,我對這個節目抱持許多期待,就像是寫書一樣,希望自己的經歷能夠幫助到類似處境的朋友,更渴盼第一本書大賣特賣。
Thumbnail
2025/04/05
每回看崇義老師 李崇義/Charles Lee的書,總是會勾起許多深埋在往事裡的談話記憶。那些談話,都不是很愉快,最後也直接或間接導致關係的崩解及離散,隨著時間過去,變成不願觸碰的傷痂。
2025/04/05
每回看崇義老師 李崇義/Charles Lee的書,總是會勾起許多深埋在往事裡的談話記憶。那些談話,都不是很愉快,最後也直接或間接導致關係的崩解及離散,隨著時間過去,變成不願觸碰的傷痂。
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
介紹朋友新開的蝦皮選物店『10樓2選物店』,並分享方格子與蝦皮合作的分潤計畫,註冊流程簡單,0成本、無綁約,推薦給想增加收入的讀者。
Thumbnail
介紹朋友新開的蝦皮選物店『10樓2選物店』,並分享方格子與蝦皮合作的分潤計畫,註冊流程簡單,0成本、無綁約,推薦給想增加收入的讀者。
Thumbnail
這一周,過得很忙。除了和小夥伴展開交接,下半年的新案也陸續開張,再加上一個跨國的工作月報,我根本找不出時間來準備。更讓我覺得棘手的,是老闆指派我編排一份內部刊物,以凝聚士氣和歸屬感,發行日暫定在月底。
Thumbnail
這一周,過得很忙。除了和小夥伴展開交接,下半年的新案也陸續開張,再加上一個跨國的工作月報,我根本找不出時間來準備。更讓我覺得棘手的,是老闆指派我編排一份內部刊物,以凝聚士氣和歸屬感,發行日暫定在月底。
Thumbnail
有新到訪的朋友問我,為什麼粉專的主頁照片,選擇放一張沙漠裡的駱駝。 因為那就是我啊,中階主管的職場處境,上有烈(老)日(闆),下有滾(部)沙(屬),只能負重前行、不能任性躺平。這個生動的比喻,出自大塊文化董事長郝明義的《工作DNA》。多年來,駱駝的形象,也一直被我拿來影喻自己。
Thumbnail
有新到訪的朋友問我,為什麼粉專的主頁照片,選擇放一張沙漠裡的駱駝。 因為那就是我啊,中階主管的職場處境,上有烈(老)日(闆),下有滾(部)沙(屬),只能負重前行、不能任性躺平。這個生動的比喻,出自大塊文化董事長郝明義的《工作DNA》。多年來,駱駝的形象,也一直被我拿來影喻自己。
Thumbnail
自從組織奉行全球化政策以來,幾乎每個功能性單位,都有直屬總部的彙報架構,同時也會把分屬不同國家、但權職相同的職員一起納入task force(任務小組)。比如說我負責的溝通與形象管理工作,就建立起一個社群,裡面有來自日本、中國、泰國、香港、新加坡、法國、以及南非的同事。我感覺自己正式進入地球村工作。
Thumbnail
自從組織奉行全球化政策以來,幾乎每個功能性單位,都有直屬總部的彙報架構,同時也會把分屬不同國家、但權職相同的職員一起納入task force(任務小組)。比如說我負責的溝通與形象管理工作,就建立起一個社群,裡面有來自日本、中國、泰國、香港、新加坡、法國、以及南非的同事。我感覺自己正式進入地球村工作。
Thumbnail
年前,整個團隊和新任的外籍老闆,有過一次近距離的咖啡對談。用意是了解雙方的人格特質和工作期待。老闆開放我們隨意發問,當然也準備了問題要來徵詢我們。 其中有個問題是,在目前的職場中,最珍惜、也最想保留的部分,有哪些?
Thumbnail
年前,整個團隊和新任的外籍老闆,有過一次近距離的咖啡對談。用意是了解雙方的人格特質和工作期待。老闆開放我們隨意發問,當然也準備了問題要來徵詢我們。 其中有個問題是,在目前的職場中,最珍惜、也最想保留的部分,有哪些?
Thumbnail
在公司或是產線,被公司指派調動,其實你都不能有太多的情緒... 反應,只有兩種,就是一種發洩後,還是要做... 另一種,是自己受不了,只好說bye bye.... 朋友對我說一句話,當你不覺得『不要臉、不尷尬』,『尷尬』就是別人了.... 沒想到自己如此的渺小.... 太多事無法掌握了...
Thumbnail
在公司或是產線,被公司指派調動,其實你都不能有太多的情緒... 反應,只有兩種,就是一種發洩後,還是要做... 另一種,是自己受不了,只好說bye bye.... 朋友對我說一句話,當你不覺得『不要臉、不尷尬』,『尷尬』就是別人了.... 沒想到自己如此的渺小.... 太多事無法掌握了...
Thumbnail
在方格子寫作很快將邁入一周年。我想我是第一個在這裡大規模撰寫英文/日文雙語教學的作者,現在在這個專題累積318篇,29萬字。大家好,我是雙語雜誌編輯。我的教學系列文章有以下其他網誌比較看不到的特色:
Thumbnail
在方格子寫作很快將邁入一周年。我想我是第一個在這裡大規模撰寫英文/日文雙語教學的作者,現在在這個專題累積318篇,29萬字。大家好,我是雙語雜誌編輯。我的教學系列文章有以下其他網誌比較看不到的特色:
Thumbnail
翻譯的角色,很像說書人,很大程度應該要屏棄自己的靈魂,盡所能的還原書寫者想陳述的語境和意涵。因為這個成果,述說的是對方的故事。翻譯者更像是「代理孕母」,協助這個充滿生命的創作,換上東方面貌出生在中文世界。 但最開始,我卻舉步維艱,甚至已經翻了很多篇後,得推翻掉重新來過。主要有兩個原因:
Thumbnail
翻譯的角色,很像說書人,很大程度應該要屏棄自己的靈魂,盡所能的還原書寫者想陳述的語境和意涵。因為這個成果,述說的是對方的故事。翻譯者更像是「代理孕母」,協助這個充滿生命的創作,換上東方面貌出生在中文世界。 但最開始,我卻舉步維艱,甚至已經翻了很多篇後,得推翻掉重新來過。主要有兩個原因:
Thumbnail
許多外商高管驍勇善戰,除了業務上要爭第一,更會自我行銷,建立自己在業界知名度,這些高階人才自然成為本國企業競相挖角對象。幾年前,外商金融圈開始出現團隊出走潮,老大被高薪挖走,同一陣營部屬通常也會跟著跑。也許你會問:「外商不是重視個人績效嗎?老闆離開後,部屬才有機會往上爬,為什麼這些人願意追隨,進入本
Thumbnail
許多外商高管驍勇善戰,除了業務上要爭第一,更會自我行銷,建立自己在業界知名度,這些高階人才自然成為本國企業競相挖角對象。幾年前,外商金融圈開始出現團隊出走潮,老大被高薪挖走,同一陣營部屬通常也會跟著跑。也許你會問:「外商不是重視個人績效嗎?老闆離開後,部屬才有機會往上爬,為什麼這些人願意追隨,進入本
Thumbnail
我曾經很努力很努力了,但我內心最誠實的聲音告訴我此路不通,所以就算被說不爭氣、沒出息也沒關係,還是寧願選擇錢少的筆譯,在電腦前殺腦細胞以字換錢,辛苦但滿足,我甘願。就讓不上進的草莓躺在自己溫室裡的那片小天地吧。
Thumbnail
我曾經很努力很努力了,但我內心最誠實的聲音告訴我此路不通,所以就算被說不爭氣、沒出息也沒關係,還是寧願選擇錢少的筆譯,在電腦前殺腦細胞以字換錢,辛苦但滿足,我甘願。就讓不上進的草莓躺在自己溫室裡的那片小天地吧。
Thumbnail
《專注做事、精簡做人的極簡工作法》這本書就是在講關於職場四個面向的關係,我想透過閱讀作者自身的經歷,期望從中獲得一些技巧或啟發。
Thumbnail
《專注做事、精簡做人的極簡工作法》這本書就是在講關於職場四個面向的關係,我想透過閱讀作者自身的經歷,期望從中獲得一些技巧或啟發。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News