上會話課時聊到各自喜歡的公眾人物
因為在初級課程中學過助詞「も」表示「也」
用在『私は学生です。彼も学生です。』
於是學生們立刻冒出『彼は歌手です。彼も俳優です。』
這其實是一種中文直譯日文的錯誤講法
要表達「是…也是…」這裡提供5種方法
①名詞+で、~
名詞句要連接後句時 加上「で」
例如:
佐藤さんは30歳で、独身です。
⇒佐藤先生30歲 單身
所以「他是歌手也是演員」
我們可以說『彼は歌手で、俳優です。』
這是最簡單的講法
②名詞+だけではなく、~も~
「だけでなく」表示不只有前述的事物
涉及更廣的範圍或更多數量
後句的「も」前面通常會出現同性質的單字
例如:
スミスさんは日本語だけでなく、中国語も話せます。
⇒史密斯先生不只會說日文 也會說中文
套用這個句型
「他是歌手也是演員」 我們可以說
『彼は歌手だけでなく、俳優としても活動(かつどう)しています。』
③名詞+である+と同時に、~
「同時」(どうじ)除了字面上的意思 同一時間之外
還有前後文皆成立的意思
後者一般以「と同時に」的形式使用
例如:
山田くんは大学生であると同時に会社の社長でもあります。
⇒他既是大學生也是公司社長
所以「他是歌手也是演員」
我們可以說『彼は歌手であると同時に俳優でもあります。』
④~ながら、~
「ながら」是表示2個動作同步並行的接續助詞
例如:
音楽を聴きながら、走ります。
⇒一邊聽歌一邊跑步
所以「他是歌手也是演員」
我們可以用同時從事歌手和演員這個角度來解讀
說『歌手として活躍(かつやく)しながら、俳優業もこなしています。』
⑤二つの顔を持ちます
「顔を持ちます」表示具有….的一面
加上「二つ」直譯就是有2張臉
可能是具有2種不同的性格、特色
或是同時從事2種截然不同的事情
因此「他是歌手也是演員」
跳脫句型框架
也可以說『彼は歌手と俳優の二つの顔を持っています。』
開口說日文的時候 不用拘泥於形式對等的翻譯
從多重角度思考的話 有很多方式可以表達自己的意思