餐桌上的魚  新湖國小六年一班 許○媛

更新於 2024/09/10閱讀時間約 1 分鐘

  我今天一大早就和我的好鄰居一起躺在冰冰涼涼的冰塊中,等著市場的客人來挑最新鮮的,我想我這條剛從漁港送過來的魚,一定沒問題,但是沒想到老闆對我真是殘忍,我一到市場,老闆就把我的心臟給挖走,還把我整個身體挖得空空的,害得我像隻要死不活的魚,本來我這美美的身體,還可以吸引不少觀光客的注意,現在真丟臉,但是有個小孩突然跑過來跟旁邊的媽媽說:「哇!這隻魚好美啊!」那位媽媽也表示同意,就把我買了回家,回家後,在經過媽媽得一番熟練的烹調,我就變得更香了,但這香噴噴的後果可就不好玩了,那位弟弟找來了一位小妹妹,兩人拿起筷子就先向我的眼睛下手瞄準戳下去,「啊!」我大叫一聲,再來又把我的身體吃到一凸一凹的,最後還把我吃到只剩骨頭了,太可憐了吧!

    蔡老師私塾開課相關訊息、學生教師卡、學生表現等
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    *合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
      在一個一歲多的小小孩身上,事情卻不是這麼一回事。他可能並不清楚這是一件不該做的事情,或者以另一種方式來說:在他的世界觀裡,這件事還沒有被認識為不該做。如果我們設身處地地進入一個小小孩的世界與經驗裡面,我們會發現,就算是以一個成年人的邏輯和判斷力,我們都很難清楚地說明這件事情為什麼應該是這樣。
    Thumbnail
    語言學裡有句名言:Language is rooted in its culture.(語言植基於文化)。拿台灣曾被日本殖民的歷史來看,日本許多外來語(borrowed words)源自於英文,而台語(因各地口音略有差異)但許多字的用法承襲自日語。例如:pan(胖=麵包),beer(r作lu發音
    Thumbnail
    FOOD X FORM X FREEDOM 一連下了好幾天的雨,已經數不清降雨的日數,已經懷念起晴美的日子,細細雨水紛紛落至隨風抖晃的蔥綠樹葉上,潤濕的表面有深長的呼吸,空氣中瀰漫著甜美寧靜的笑談私語,我聽見了,也沒聽見。 隔著玻璃窗睜大雙眼,有時不確定雨停了還是變得更烈,水滴與水滴間密得連
    Thumbnail
      每當在餐桌上大快朵頤地享用海鮮時,你是否有想過這些漁獲從何而來?這些漁獲的來源可能是殘酷的奴役?《開動之前》(Before You Eat)這部紀錄片以遠洋漁工的人權議題為主軸,紀錄遠洋漁工在產業中遭受的剝削狀況,並介紹了從遠洋捕撈到的漁獲如何成為一般大眾餐桌上的大餐的流程。
    Thumbnail
    我們可以從一個地方的居民吃什麼,推敲該地的特色,例如靠海的地方漁產興盛,所以我們不會到山裡找好吃的海鮮;碼頭邊常有重口味又富含澱粉的美食,因為那是過去勞力階層補充能量的重要餐食。在外地討生活的遊子,時常說著想念「家鄉味」,其實想念的不僅僅是那道料理,而是那個飲食符碼背後所代表的地方風情與鄉土情懷。
    Thumbnail
    自從搬離城市後,時常駕車在鄉間數不盡的農田旁邊穿梭飛馳,有一次在公路上,前面的客貨車後尾貼著的標語吸引了我的注意,上面寫著:「No farmers No food」! 最近本地政府被揭露官商勾結的醜聞,原來是竟然批准地產發展商,在被規劃的綠色地帶上準備大興土木建造新樓房。此新聞報導一出令社會大
    Thumbnail
    意外發現大家都對於食物魔法很感興趣。 所以今天特別整理一篇餐桌上的魔法來跟大家分享。 餐桌上面會出現的料理除了主菜之外,也會有一些固定配角。沒錯,就是調味料啦。 沒有它們很多食物可是會少一味的,但這些常常被我們忽略的調味料們,其實個個都是具有強大力量的魔法元素。 昨天我們介紹過的黑胡椒可以用
    Thumbnail
    *合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
      在一個一歲多的小小孩身上,事情卻不是這麼一回事。他可能並不清楚這是一件不該做的事情,或者以另一種方式來說:在他的世界觀裡,這件事還沒有被認識為不該做。如果我們設身處地地進入一個小小孩的世界與經驗裡面,我們會發現,就算是以一個成年人的邏輯和判斷力,我們都很難清楚地說明這件事情為什麼應該是這樣。
    Thumbnail
    語言學裡有句名言:Language is rooted in its culture.(語言植基於文化)。拿台灣曾被日本殖民的歷史來看,日本許多外來語(borrowed words)源自於英文,而台語(因各地口音略有差異)但許多字的用法承襲自日語。例如:pan(胖=麵包),beer(r作lu發音
    Thumbnail
    FOOD X FORM X FREEDOM 一連下了好幾天的雨,已經數不清降雨的日數,已經懷念起晴美的日子,細細雨水紛紛落至隨風抖晃的蔥綠樹葉上,潤濕的表面有深長的呼吸,空氣中瀰漫著甜美寧靜的笑談私語,我聽見了,也沒聽見。 隔著玻璃窗睜大雙眼,有時不確定雨停了還是變得更烈,水滴與水滴間密得連
    Thumbnail
      每當在餐桌上大快朵頤地享用海鮮時,你是否有想過這些漁獲從何而來?這些漁獲的來源可能是殘酷的奴役?《開動之前》(Before You Eat)這部紀錄片以遠洋漁工的人權議題為主軸,紀錄遠洋漁工在產業中遭受的剝削狀況,並介紹了從遠洋捕撈到的漁獲如何成為一般大眾餐桌上的大餐的流程。
    Thumbnail
    我們可以從一個地方的居民吃什麼,推敲該地的特色,例如靠海的地方漁產興盛,所以我們不會到山裡找好吃的海鮮;碼頭邊常有重口味又富含澱粉的美食,因為那是過去勞力階層補充能量的重要餐食。在外地討生活的遊子,時常說著想念「家鄉味」,其實想念的不僅僅是那道料理,而是那個飲食符碼背後所代表的地方風情與鄉土情懷。
    Thumbnail
    自從搬離城市後,時常駕車在鄉間數不盡的農田旁邊穿梭飛馳,有一次在公路上,前面的客貨車後尾貼著的標語吸引了我的注意,上面寫著:「No farmers No food」! 最近本地政府被揭露官商勾結的醜聞,原來是竟然批准地產發展商,在被規劃的綠色地帶上準備大興土木建造新樓房。此新聞報導一出令社會大
    Thumbnail
    意外發現大家都對於食物魔法很感興趣。 所以今天特別整理一篇餐桌上的魔法來跟大家分享。 餐桌上面會出現的料理除了主菜之外,也會有一些固定配角。沒錯,就是調味料啦。 沒有它們很多食物可是會少一味的,但這些常常被我們忽略的調味料們,其實個個都是具有強大力量的魔法元素。 昨天我們介紹過的黑胡椒可以用