為什麽日本人對「自動詞」和 「他動詞」"如此拘泥?

閱讀時間約 2 分鐘
"自動詞"和 "他動詞 ",事實上,對日本人來說是非常重要的問題。
財布が落ちました(我的錢包掉了/現在有這種情況)
財布を落としました(我的錢包掉了/ 因為我粗心錢包不見了)
區別在於,直白地說,是否有'責任'。
財布が落ちました(只是解釋情況,沒有人應該受到責備)
財布を落としました(我的責任,我的錯)
那麽,為什麽日本人對 "責任 "如此拘泥?
要理解這一點,你需要了解日本的歷史。
在江戶時代,幕府(日本古代的政府)在「五人組」的製度下管理農民和城鎮居民。
表面上,這是一個 "互相幫助 "的係統,但事實上,這是一個 "連帶責任係統",如果一個人做錯了事,所有人都要承擔責任。
所以不能漫不經心地說 "是我幹的"。
如果你這樣做了,周圍的所有人都會被追究責任,而說這話的人將被排斥。
在日本,那個時代人們被禁止移動到別的地方,所以被排斥意味著死亡。
所以在日本,逐漸形成了與 "責任 "無關的語法,這個就是“自動詞”,也就是說,只是描述情況。
日本人只有在想強烈地說 "我做的"、"我的責任 "或 "我的錯 "時才使用他動詞。
<道歉,表示歉意>
「すみません、書類をなくしてしまいました」=對不起,我弄丟了文件(承認自己有錯)。
<我行動>
「今、ドアを開けますね」我現在把門打開。
「ここに本を置いておきます」我把書放在這裏。
<請對方行動>
「間違っているところを直してください」"請修改有錯的地方。"
「電話をかけてくれてありがとう」'謝謝你給我打電話。
使用自動詞的話,'只是解釋一下情況'。
「書類がなくなった」'文件不見了。
「ドアが開いている」'門是開著的。
「本が置いてある」'書在地板上。
「間違っているところが直った」'有錯誤的地方已經修好了。
「電話がかかってきた」'一個電話打進來了。
所以在使用「間違える(犯錯)」「失くす(丟失)」或等負面詞匯時要小心。
「この書類、間違えています」(他動詞)=責怪製作文件的人。
「この書類、間違っています」(自動詞)=只告訴人們這份文件是錯的。
「本をなくしました」'我的書丟了'(他動詞)=說這是我的錯。
「本がなくなりました」'書不見了'(自動詞)=告訴人們書不見了的事實。
即使你並不打算這樣做,使用'他動詞'有時會聽起來像是在責備對方,所以請你注意一下。
相反,有些時候,當你對情況負責時使用'自動詞',會聽起來沒有責任感的感覺。
為什麼會看到廣告
我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
「を」就是「他動詞」,自願做的時候使用。 對於日本人來說,是否有自己的意志是非常重要的。 問題的關鍵不在於 "發生的事實",而在於 "是否有責任"。 理解了這個概念,也就更容易理解自動詞和他動詞了。
以下是對有兩個 "は "的句子的解釋。 は "是主題,所以如果有兩件你想說的事,也會有兩個 "は"。
今天我將解釋一個非常常見的短句,「わたしがやります」(我來做)。 這也使用一個「が」,所以它是情況的一種解釋。
我知道 「は」和 「が」的用法是對于外國人來說最難懂的。 「つくえがあります」 「つくえはあります」 這有什麼區別? 即使你看一下語法書,也有很多解釋。 但是,一旦你暸解了每個意思,理解「は」和「が」並不難。
「で」是一種強調。 用什麼做,在哪裡做,強調手段或地方。
每個助詞都有自己的特定形象。 這個'に'擁有接近的形象。
「を」就是「他動詞」,自願做的時候使用。 對於日本人來說,是否有自己的意志是非常重要的。 問題的關鍵不在於 "發生的事實",而在於 "是否有責任"。 理解了這個概念,也就更容易理解自動詞和他動詞了。
以下是對有兩個 "は "的句子的解釋。 は "是主題,所以如果有兩件你想說的事,也會有兩個 "は"。
今天我將解釋一個非常常見的短句,「わたしがやります」(我來做)。 這也使用一個「が」,所以它是情況的一種解釋。
我知道 「は」和 「が」的用法是對于外國人來說最難懂的。 「つくえがあります」 「つくえはあります」 這有什麼區別? 即使你看一下語法書,也有很多解釋。 但是,一旦你暸解了每個意思,理解「は」和「が」並不難。
「で」是一種強調。 用什麼做,在哪裡做,強調手段或地方。
每個助詞都有自己的特定形象。 這個'に'擁有接近的形象。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
選舉日當天,我一早便在車站附近看見投票的引導告示。到公司後,我興致勃勃地跟日本同事說:「今天是選舉日呢!」然而,日本同事只是一臉茫然地看著我,我以為自己沒有表達好,再重複了一次:「今天好像是投票日!我在車站外面看到告示了。」日本同事才露出驚訝的表情:「原來是今天呀!謝謝你告訴我!我都沒注意到呢!」
Thumbnail
「台灣人便當要加熱,簡直太任性了!」「炒麵冷冷地帶回家,再加熱不就好了?」我的日本師傅氣噗噗地對我說。吃熱便當是台灣人的獨有文化嗎?為什麼日本人都吃冷冷的便當呢?
Thumbnail
豐田村讓移民在裡頭扮演著生活居住於日本的日本人,營造《楚門的世界》般的理想假象。然而,要完全複製一個「日本」何其困難,哪怕街道、建物等人為建築都能完全重現,臺灣的氣候還是將移民們召喚回現實。
Thumbnail
有一句話說得好「天雨雖大 不潤無根之草;道法雖寬 只渡有緣之人」,每個人的領悟能力有差距,只是有沒有人願意相信,這決定一個人的趨勢,同時也要告訴自己,天底下的人一切都是隨緣,不可勉強他人,除非有意願者。
Thumbnail
『正確認知島國命脈與依賴,畢竟世界一點也不平』
Thumbnail
國內有很 local (囉口)的台式英文,而且大概只有台灣人才聽得懂;印度的印式英文也很奇葩。日本呢?當然也有日式英文。難得遇到了用英文溝通的日本人,趁機窺探一下他怎麼使用英文,讓我觀察到他有個有趣的口頭禪,可能反倒讓外國人覺得有違和感呢。
Thumbnail
上次在粉絲專頁上分享,紀錄熊本市慈惠病院「送子鳥的搖籃」十週年的《なぜ、わが子を棄てるのか「赤ちゃんポスト」10 年の真実》一書中譯版《為什麼要拋棄我?日本嬰兒信箱十年紀實》在這個月上市後,收到中譯版出版社的聯繫。最近看完這本書後,終於可以來和大家分享看完之後的心得⋯⋯
Thumbnail
日本作者與我在電郵中閒聊到他喜歡的明星,形容這位老牌男藝人年輕時被演藝圈一致譽為「二枚目」,還特別打括號備註二枚目就是帥美男。他說這個詞是從歌舞伎借來的,他也不太清楚由來了。所以我打算藉這篇調查一下為什麼。
Thumbnail
接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
Thumbnail
🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
Thumbnail
選舉日當天,我一早便在車站附近看見投票的引導告示。到公司後,我興致勃勃地跟日本同事說:「今天是選舉日呢!」然而,日本同事只是一臉茫然地看著我,我以為自己沒有表達好,再重複了一次:「今天好像是投票日!我在車站外面看到告示了。」日本同事才露出驚訝的表情:「原來是今天呀!謝謝你告訴我!我都沒注意到呢!」
Thumbnail
「台灣人便當要加熱,簡直太任性了!」「炒麵冷冷地帶回家,再加熱不就好了?」我的日本師傅氣噗噗地對我說。吃熱便當是台灣人的獨有文化嗎?為什麼日本人都吃冷冷的便當呢?
Thumbnail
豐田村讓移民在裡頭扮演著生活居住於日本的日本人,營造《楚門的世界》般的理想假象。然而,要完全複製一個「日本」何其困難,哪怕街道、建物等人為建築都能完全重現,臺灣的氣候還是將移民們召喚回現實。
Thumbnail
有一句話說得好「天雨雖大 不潤無根之草;道法雖寬 只渡有緣之人」,每個人的領悟能力有差距,只是有沒有人願意相信,這決定一個人的趨勢,同時也要告訴自己,天底下的人一切都是隨緣,不可勉強他人,除非有意願者。
Thumbnail
『正確認知島國命脈與依賴,畢竟世界一點也不平』
Thumbnail
國內有很 local (囉口)的台式英文,而且大概只有台灣人才聽得懂;印度的印式英文也很奇葩。日本呢?當然也有日式英文。難得遇到了用英文溝通的日本人,趁機窺探一下他怎麼使用英文,讓我觀察到他有個有趣的口頭禪,可能反倒讓外國人覺得有違和感呢。
Thumbnail
上次在粉絲專頁上分享,紀錄熊本市慈惠病院「送子鳥的搖籃」十週年的《なぜ、わが子を棄てるのか「赤ちゃんポスト」10 年の真実》一書中譯版《為什麼要拋棄我?日本嬰兒信箱十年紀實》在這個月上市後,收到中譯版出版社的聯繫。最近看完這本書後,終於可以來和大家分享看完之後的心得⋯⋯
Thumbnail
日本作者與我在電郵中閒聊到他喜歡的明星,形容這位老牌男藝人年輕時被演藝圈一致譽為「二枚目」,還特別打括號備註二枚目就是帥美男。他說這個詞是從歌舞伎借來的,他也不太清楚由來了。所以我打算藉這篇調查一下為什麼。