恍然大悟!學日語!的沙龍
恍然大悟!學日語!的沙龍首頁
挑戰!中日翻譯!
關於
挑戰!中日翻譯!
4
公開內容
我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。
學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。
我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
全部
全部內容
免費與付費
最新發佈優先
恍然大悟!學日語!
2024/11/11
翻譯課程4 「偏偏每次素顏的時候」「這份漢堡排沒熟」「炸過之後再撒上砂糖」
這篇文章探討了在日常情境中如何用日語正確表達與素顏、餐飲、甜點製作相關的用語。文中分析了常見錯誤及正確的使用方法,幫助讀者理解日語中的細微差別,並提升日語交流能力。內容易於理解,適合希望進一步掌握日語的學習者。
#
日本語
#
日語學習
#
日語教學
27
4
元小科
1
先生の説明で毎回新しい発見があります。 例えば、以下のような言い回しだと『故意』の意味が含まれていることを知りませんでした。 『如果你使用「他動詞」講「焼いていません」的話,意思是「你故意不烤」。』 僕はいままで失礼な言い方をしてしまっていたようです。(汗) --- 先生の中国語はとても上手ですが、以下の表現は文脈から理解できるものの、他の言い回しの方がもっと自然だと思います。 「容易錯的地方」→「容易出錯的地方」 「本国人的說法」→「母語者(母語人士)的說法」 「做菜節目」→「烹飪節目」
恍然大悟!學日語!
2023/07/21
翻譯課程3「拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?」
開頭的 "拉鍊壞了?不會吧?" 這個應該沒有問題吧。 那麽現在我們來翻譯 "你太用力把它拉壞了"。 力がある 力が強い 力が入る(はいる) 力を入れる(いれる) 你認為哪個對?
#
日語學習
#
日語文法
#
中日翻譯
25
2
Rong
喜歡
日本語は本当に楽しかったです
恍然大悟!學日語!
2023/07/13
翻譯課程2:「你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了」
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
#
日語學習
#
中日翻譯
9
留言
恍然大悟!學日語!
2023/07/11
翻譯課程1:「你怎麼沒背我送你的包包啊?」
內容本身並不難,但要把它翻譯成自然的日語卻相當困難。 男:你怎麼沒背我送你的包包啊? 女:你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了。 男:拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了? 你怎麽翻譯呢?
#
日語學習
#
中日翻譯
15
4
石頁
喜歡
這種日語教學超級讚的!