日語越短越好。
無論語法多麽正確,人們都不喜歡結論永遠不明確的長句子。
因此,不需要說的、可以省略的部分應該盡量省略。
比如說、
「こないだのテストは、私は英語も國語も數學も全部できなくて、きっと赤点をとってしまうと思う」
前幾天的考試中,我的英語、日語和數學都沒考好,我肯定會得紅分。
這句話可以簡寫為「きっと全部赤点だ」
那麽解釋一下為什麽會被省略掉。
こないだ(前幾天)=如果你不說,就是最近的一次
テスト=有一個「赤点」這個詞,就知道考試的事情
わたし= 日本人很少說「わたし」
英語、日語和數學 = 有 "全部",所以你不必說每個人的細節
できなくて= 有「赤点」,所以一定知道 "我做不到"
とってしまう=因為有一個「赤点」,不說也沒關係
思う=因為有一個「きっと」,就知道這是一個猜測
我準備了幾題問題。 把它說得簡短些!
1 あのレストランの前には人がたくさん並んでいます。(那家餐館前有很多人在排隊)
2 もしあなたが今日の夜時間があったら、私たちは一緒にお酒を飲みに行きませんか?(如果你今天晚上有時間,你願意讓我們和你一起去喝酒嗎?)
<答案>
1 あのレストランは並んでいます。
1 排隊的絕對是人吧。動物不會排隊的。也可以省略「大勢」,使用「並ぶ」肯定有很多人在排隊等候。
2 今晩時間があったら、飲みに行きませんか?
當然,「あなた」是多餘的。 因為有「~ませんか」,「わたしたち」和「一緒に」可以省略。 對日本人來說,「飲む」總是 "喝酒",所以 "酒 "也可以省略。
如果你講的故事很長,就會被這麽認為的。
1我不能插嘴。
日本的談話是由兩個人進行的,但自己一個人說個不停就不是談話了。
2你認為我是個白癡嗎?
我們一般說話短一點,但是對小朋友或老人說話還是全部講講,不簡略的。
如果你說得太長,說明你認為我不能理解你的話。
3......我忘了我們在談論什麽。
在日語中,動詞排在最後,所以如果談話時間過長,前麵的內容就會忘記。
此外,日語還傳達了許多文字以外的東西。
表情、眼神交流、語氣、手勢......言語部分只占30%左右而已。
所以日本人打電話時表達能力很差。
了解哪些部分可以省略,唯一方法是天天練習。
日本兒童上小學,首先練習 "用簡短的句子說話"。
到了三年級,他們才學會說好話,在那之前,他們說的都是難以理解的長句子。
即使是日本人也要花兩年時間來學習如何說好話。不要急於求成,耐心地學習吧!