有警語反而更危險?

2023/08/22閱讀時間約 1 分鐘
圖片來源:IG

圖片來源:IG

在台灣常看到標語或告示的英文翻譯錯誤,導致笑料百出,但會不會有的英文告示牌本身的英文也不太好?

這告示應該是要警告人說河裡有鱷魚,所以不要到河裡游泳,沒想到 "Crocodiles Do Not Swim Here" 這種少了標點符號又漏字的告示,意思卻變成「鱷魚沒有在這裡游泳」(i.e. 這裡沒有鱷魚,請放心游泳)。

所以這張梗圖最上面才會說 "One day English will kill us." 意思就是說:我們有一天一定會被英文搞「死」。🤣🤣🤣

其實這梗圖的來源真假不明,就是博君一笑囉!



~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

翻譯資歷近10年的我,最近開設了臉書的粉絲專頁,裡面收錄了所有與翻譯相關的討論與譯文,歡迎舊雨新知按讚追蹤:

翻譯人森的滋味

96會員
338內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!