在台灣常看到標語或告示的英文翻譯錯誤,導致笑料百出,但會不會有的英文告示牌本身的英文也不太好?
這告示應該是要警告人說河裡有鱷魚,所以不要到河裡游泳,沒想到 "Crocodiles Do Not Swim Here" 這種少了標點符號又漏字的告示,意思卻變成「鱷魚沒有在這裡游泳」(i.e. 這裡沒有鱷魚,請放心游泳)。
所以這張梗圖最上面才會說 "One day English will kill us." 意思就是說:我們有一天一定會被英文搞「死」。🤣🤣🤣
其實這梗圖的來源真假不明,就是博君一笑囉!
~~~~~~~廣告時間~~~~~~~
翻譯資歷近10年的我,最近開設了臉書的粉絲專頁,裡面收錄了所有與翻譯相關的討論與譯文,歡迎舊雨新知按讚追蹤: