【莎士比亞,煞是筆雅】

小學六年教育,應該只有四件事:
體育,音樂,中文,英文。
體育=健康,管他啥運動臭臭髒髒回家就對了。
音樂=高尚,有錢就鋼琴小提琴,沒錢就裸聽。
中文=閱讀,大量大量大量大量,紮實地雜食。
英文=雙母語。

https://www.facebook.com/wen.hsiao.100/posts/10214276024108103?ref=embed_post 蕭文乾20180628發表於臉書

raw-image


羅密歐與茱麗葉的主題如此原始野蠻,長輩如此鄉愿恐龍。

拙見:應該翻成《茱羅記》

---

昨晚,是我這學期兒美班的最後一節課。

暑假(summer vacation)將至,我教了孩子們一句

“Shall I compare thee to a summer's day?”

( 這是莎翁154首14行詩的第18首,西方童叟皆知。)

---

這班平均年齡是小三;我只請他們背誦,單字根本不管。

我太早教莎翁嗎?孩子能「吸收」嗎?

我們是幾歲”就會背”,「床前明月光」的?

我們是幾歲“真看懂”,「床前明月光」的?

我試舉一點點淺顯的文學分析,請跟著李白的眼睛飄移:

床前明月光(室內)

疑是地上霜(戶外)

舉頭望明月(天上)

低頭思故鄉(遠方)

---

人文是這樣的:肚子先裝墨水,再動手不遲;

而「吸收」二字,是一輩子自我教育自我超越的精緻工程。

我若教歐美孩子中文,就會請他們畫這詩的四格漫畫。

---

12年國教總綱:「為落實十二年國民基本教育課程的理念與目標,茲以『核心素養』做為課程發展之主軸,以裨益各教育階段間的連貫以及各領域/科目間的統整。」

---

又要核心素養,又要時間上的縱向連貫,又要科目間的橫向統整。

上頭換個說法,就忙死基層教師。

---

這張海報的英文

What's in a name? That which we call a rose

By any other word would smell as sweet;

是莎士比亞的茱麗葉跟羅密歐說的。

(這兩行當然還是用美厲害到不行的抑揚舞步格寫就)

---

羅、茱兩家有「世」仇:姓氏的「氏」。

茱麗葉就很感慨:『東西怎麼叫,哪有什麼差?一朵玫瑰花,你叫它王八,還是很香啊!』

---

這張海報的中文

名之實,何若似?

是我的 " What's in a name? " 的翻譯。

① 戰國時代的公孫龍,寫過《名實論》。

② 在下的出版社,叫做「實似」。

---

這張海報,有原創的美術,有經典的莎翁,有公孫龍,有K.K.音標,有免費講座的宣傳,有語言教學的論述。

有「時間上的縱向連貫」,有「科目間的橫向統整」。

至於有沒有什麼勞什子的「核心素養」,那只有天知道。

我只知道,昨天晚上,班上兩位同校的小三學生,跟我說:

A:『問老師,“沙士”比亞好像汽水喔。』

B:『問老師,我知道這首十四行詩。是講我該不該拿你跟夏天比喻,我在某一本小說裡看過。』

( 說真的,我被B這位小男生嚇到了。)

---

暑假將至,容在下狗吠火車,大放厥詞;若您身受感同,就拿去用,若您不以為然,尚祈海涵。

小學六年教育,應該只有四件事:

體育,音樂,中文,英文。

體育=健康,管他啥運動臭臭髒髒回家就對了。

音樂=高尚,有錢就鋼琴小提琴,沒錢就裸聽。

中文=閱讀,大量大量大量大量,紮實地雜食。

英文=雙母語。

---

本週六,來高雄。

我免費講給您聽,然後介紹師資教您。

講座報名連結:https://goo.gl/uPy2XQ

雙語的定義:雙語=母語+外語 外語的定義:在可預見的未來,還是美語。 雙語的教改:我的主張就是SoR。 SoR, 是 Science of Reading, 意即「腦科學實證的英文學習步驟」。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!