Si j'osais 若我勇敢

2024/01/21閱讀時間約 6 分鐘

法國民謠團體姊妹Les Frangines很溫柔很美的一首歌,唱的是充滿決心卻沒能說出的那些。

送給需要勇氣去愛的人。


Et si seulement j'avais pu te dire ce que j'avais sur le cœur
但願我能夠跟你說我心中確信的那些

Pu tenir les propos qui résonnent à l'intérieur
能說出內心迴響的詞語

Les mots qu'on chuchote sur le pas d'une porte
我們在門邊耳語的字句

Ah, si seulement je m'étais rappelé
啊,但願我記得

Que la vie n'a pas de temps pour les regrets
人生沒有時間後悔

Ah si j'avais l'audace
啊,若我那時有

Des plus grands combattants… 
偉大戰士們的勇氣...

(副歌)

J'aurais conquis ton âme
我會征服你的靈魂

Oh mon amant j'aurais
喔,我的愛,我會

J'aurais fait tout cela, et bien plus encore
我會做到這所有,還有更多

Je t'aurais dit "je t'aime" jusqu'aux aurores
我會跟你說「我愛你」直到清晨

J'aurais brisé le rêve de mon silence
我會喚醒沉默*

Je l'aurais façonné dans un mur de faïence
我會讓它從瓷牆中現形

Ça paraît si facile, posé sur ce papier
這看起來如此簡單,寫在這張紙上

Ça paraît si fragile
這看起來如此脆弱

Ah si seulement j'avais pu te dire ce que j'avais sur le cœur
啊,但願我能夠跟你說我心中確信的那些

Pu tenir les propos qui résonnent à l'intérieur
能說出內心迴響的詞語

Les mots qu'on chuchote sur le pas d'une porte
我們在門邊耳語的字句

Depuis tu es parti, et je suis resté là
自從你離開,我留在那

Sur le pas de la porte, à attendre quoi?
在門邊,等待什麼?

Les regrets, les remords, non ce n'est pas pour moi
後悔、痛苦,不,這不屬於我

On finira tous morts, alors, alors
我們最終都會死亡,那麼,那麼

J'aurais conquis ton âme
我會征服你的靈魂

Oh mon amant j'aurais
喔,我的愛,我會

J'aurais fait tout cela, et bien plus encore
我會做到這所有,還有更多

Je t'aurais dit "je t'aime" jusqu'aux aurores
我會跟你說「我愛你」直到清晨

J'aurais brisé le rêve de mon silence
我會打破我的沉默*

Je l'aurais façonné dans un mur de faïence
我會讓它從瓷牆中現形

Ça paraît si facile, posé sur ce papier
這看起來如此簡單,寫在這紙上

Ça paraît si fragile
這看起來如此脆弱


Si seulement, j'osais te dire
但願我能夠跟你說我心中確信的那些

Si seulement j'osais tenir les discours qui me hantent
但願我敢說出縈繞在我腦中的話語

Qui m'entaillent, qui menacent
那些話語刺痛我、威脅我

Mon pauvre amour, ma faible audace
我可憐的愛人,我脆弱的勇氣

Et si j'osais
若我勇敢

Et si j'osais
若我勇敢


J'aurais conquis ton âme
我會征服你的靈魂

Oh mon amant j'aurais
喔我的愛我會

J'aurais fait tout cela, et bien plus encore
我會做到這所有,還有更多

Je t'aurais dit "je t'aime" jusqu'aux aurores
我會跟你說「我愛你」直到清晨

J'aurais brisé le rêve de mon silence
我會打破我的沉默*

Je l'aurais façonné dans un mur de faïence
我會讓它從瓷牆中現形

Ça paraît si facile, posé sur ce papier
這看起來好簡單,寫在這紙上

Ça paraît si fragile
這看起來好脆弱

J'aurais conquis ton âme
我會征服你的靈魂

Oh mon amant j'aurais
喔,我的愛,我會

J'aurais fait tout cela, et bien plus encore
我會做到這所有,還有更多

Je t'aurais dit "je t'aime" jusqu'aux aurores
我會跟你說「我愛你」直到清晨



*原文直譯的話是把「沉默」所做的夢打破,故譯成喚醒沉默


24會員
69內容數
小時候從書裡找到世界,長大後從世界回頭梳理人生。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!