Bons ventos o levem(一路迎風)
阿提米絲選擇了你某日的黎明
徹底睡醒 請你洗耳恭聽
海螺的聲音是如此刻苦銘心
維納斯就此吹響優美的長笛
Bons ventos o trazem(一路順風)
阿提米絲迎接了你往後的黎明
徹底睡去 請你馬不停蹄
沙灘的軌跡是值得嘖嘖稱奇
雅典娜就此插上勝利三叉戟
عالم واحد , حلم واحد
قطرة قطرة تعمل غديرا
Ιδια φυλαττε
會有〈Bons Ventos〉的產生,完全要感謝台灣吧 Taiwan Bar 所釋出的歷史解說影片——《『哥倫布發現新大陸了嗎?歐洲人下海的原因。』臺灣世界史 第2集》,如果沒有這支影片,就不會有這麼奇妙的存在,成為《CLOSE》裡使用最多語言的作品(華語、葡萄牙語、阿拉伯語以及希臘語)。至於為什麼會想到要找這支影片,源自梁文音〈好好對待她〉其中一句歌詞:「帶她航向更寬闊的海洋」,先是想到哥倫布、麥哲倫等探險家,爾後才有搜尋歷史解說影片的想法,後續的發展也是上述所說的。
〈Bons Ventos〉在葡萄牙語意為「好的風」,我就此道出每個人生階段的轉變全都是好的推行,再搭上梁文音〈好好對待她〉,可將要迎接雙方人生重責這件大事描繪得十分契合與優美(自己講),猶如在大航海時代裡,準備要航行去尋找新大陸與新資源的探險家般,那樣殷切期盼同時也帶著擔憂。但總歸來說我們不用害怕,我們只要專注在祝福即可。
最後還有需要解釋的部分,為何要用到四個語言這麼多,除了自己不太懂其他三個語言,更重要的是在影片裡有提到葡萄牙在大航海時代的發展,這兩個語言(阿拉伯語以與希臘語)分別代表三種不同的文化影響當時葡萄牙對航海發展的熱衷。當時同在伊比利半島的穆斯林帶來古希臘文化影響了葡萄牙與西班牙,所以最後想用這兩個語言來作為給葡萄牙的口吻。這三句由上至下分別的意思為「同樣的世界,同樣的夢」、「滴水匯集成河流」以及「守護專屬於你的」。