「금방/방금/아까」這三個詞在中文都可以翻譯成「剛剛、馬上、不久前」,但是三者之間在語感上以及用法有些微的不同。
語感上:
금방表示就在前一瞬間(幾乎沒有時間差)
방금是時間比較接近的「剛剛」
아까是指時間過去比較長的「剛才」、「不久前」
- 금방/今方/、방금/方今/
這兩個詞都強調剛剛發生的事情,但是금방更加強調即時性
,幾乎沒有時間差。
例如:
1.나는 금방 밥을 먹어서 지금 배불러요(我剛剛吃飯,現在肚子很飽)
2.跟朋友聊天聊到一半,突然忘記剛剛說甚麼,就會說:우리 방금 무슨 이야기를 하고 있었지? ( 我們剛剛在說甚麼?) - 아까是指時間過去比較長的「剛才」、「不久前」
아까雖然是發生在當天的事情,但可能是10分鐘前,也可能是1個小時前。
例如:
아까 했어야지! (剛剛應該要做的啊!)但我們不知道這裡的「剛剛」是過去多久之前~
文法上:
三者都可以用於過去式,翻譯成「剛剛」,但是금방還可以用在未來式
,指立刻、馬上,例:금방 갈 테니까 조금만 기다려(我馬上就過去了,稍微等一下)