今天介紹這四個英文單字都可以用來警告別人,但使用的條件和場景卻不一樣喔。你知道它們的差異嗎?這一篇給你全面深入解析。
warn最貼近中文講的警告,使用的場合幾乎一樣。你可以warn別人地上有便便不要踩,或warn股市將要大跌,或warn家裡的小寶貝最好別在床上亂跳。warn就是用來預先提醒不期望的負面事情可能會發生。
I'm warning you! Don't touch(觸碰) me.
我(正在)警告你!別碰我。
Don't tell(告訴) me I didn't warn you.
可別說我沒警告過你。
✍這裡的that也可以省略(因為刪掉也能看懂且不影響句子的原意)
He warned me that this(這個) could(可能會) happen(發生).
他警告過我可能會發生這件事。
He warned this could happen.
他警告過可能會發生這件事。
This is my final(最終的) warning.
這是我的最終警告。
This is my final waring that an earthquake(地震) is coming(正在過來).
這是我最終警告地震將來襲。
I will put up a warning sign(招牌、指示排).
我會豎立一個警告牌。
This is my warning message(訊息) to all mankind(人類).
這是我對全人類發布的警告訊息。
你只要用一個畫面去記住這個單字就好,就是「警鈴大響」。不管是駭客入侵、緊急封城、蔡依林的演唱會票快賣被搶光了、要緊急送醫、奧客上門,這些會讓你覺得警鈴大響的情況最適合用alert來發布警告。alert本身就有警報的意思喔。
alert的緊急和嚴重程度通常比warn還更高。聽到對方用到alert這個字眼,你就要皮繃緊一點了。
Alert! Virus(病毒) detected(被偵測到).
警告!偵測到病毒。
Alert! Your PC(個人電腦) has been(已經) breached(被突破).
警告!您的電腦已被入侵。
This is an alert that your computer has been breached.
這是警告您的電腦已被入侵。
✍這裡的that可以省略
We have to alert him.
我們必須警告他(有警鈴大響的緊急事態發生要趕緊處理)。
We have to alert him that his house(房子) is falling(墜下) apart(分離).
我們必須警告他,房子就要崩了。
warn 和 alert 是一般國人相對比較好理解的單字,接下來介紹的catch和caveat,台灣的教科書比較少教,但你在和老外互動或看國外影劇、打電動時一定會遇到老外用這兩個單字。catch和caveat的語感不容易教,要用一點理解上的訣竅才能學到上手,以下就來教你這兩個字分別使用在什麼樣的警告場合。
(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱沙龍方案即可解鎖全文)