剛剛在故事的一篇文章中看到「早期的台灣人夏天多穿著葛衣」,也就是葛布做的衣服,原料是葛藤。讓我想到NEWJEANS成員Hanni前幾天在韓國國會陳述時,面對國會議員使用艱深韓語,不慌不忙地問說「갈등이 뭐예요?(葛藤是什麼)」。韓文的葛藤和日文一樣,已經被延伸指人與人的矛盾心結,不再單指植物。甚至我在學習的時候,是先學到它延伸後的意思才去google它是什麼樣的植物。沒想到葛藤這種植物居然在台灣早期常被拿來做衣服!算是一個無用的小發現。