要用 Possible、Probable 還是 Likely?英文寫作中的「可能」近義詞解析

要用 Possible、Probable 還是 Likely?英文寫作中的「可能」近義詞解析

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
Possible、Probable 與 Likely 皆是表達「可能」的意思,但三者在使用語境有著些微的差異!

在英文的日常溝通和正式寫作中,我們常用 possibleprobablelikely 來描述某事的可能性。那麼,在哪些情況下適用哪個近義詞呢?

這邊先提供一個簡單的表格,讓大家知道這三個詞的基本差異:

Possible、Probable 和 Likely 「可能」的差異

Possible、Probable 和 Likely 「可能」的差異

接下來,我們花點時間來看看三者的差異吧!


Possible 可能

主要用來形容「任何存在的可能性」,不論可能性高低。也就是說,Possible 大多表示「理論上的可能性」,但實際上的發生機率可能不高。因此特性,Possible 常在技術類、科學類的文章中使用。

使用情境 & 例句:

  • 理論上可能發生的某項事物
    • Living on Mars is possible, but we are far from achieving it. 在火星上生活是可能的,但我們離實現它還很遙遠。
      --> 在火星上生活是存在可能性的,但實際上發生的機率不高。

歷史演變:

  • 來自拉丁語 possibilis,源自 posse(「能夠」之意),後來進入古法語並成為中古英語詞彙,帶有「存在可能性的」基本含義。

Probable 很可能(根據事實推論)

語氣較 Possible 強,因 Probable 指的可能性大多是基於某項證據,或者邏輯推證得出的結果。

使用情境 & 例句:

  • 需要較高確定性的推論
    • Given the current data, it’s probable that the company will hit its revenue target. 根據目前的數據,公司很可能會達到其收入目標。

歷史演變:

  • 來自拉丁語 probabilis(「可信的、值得贊許的」之意),與 probare(「證明、證實」)有關。這表明 probable 起初具有更為肯定的語氣。
  • 在中世紀和文藝復興時期,probable 的使用擴展為「有較高可能性」,特別是在科學推測或司法程序中使用。

Likely 很可能

語氣相對輕鬆,語意則和 Probable 的相近。Likely 不一定是根據某項事實的推論,而多是「表面上看起來可能」,可以當作是「根據經驗的推論」,帶有主觀的判斷。

使用情境 & 例句:

  • 帶主觀判斷的可能性
    • He’s likely to arrive late since he missed the earlier bus. 由於錯過了早班公車,他可能會遲到。

歷史演變:

  • 來自古英語 gelic(意為「相似」或「有傾向的」),後經中古英語演化為 likely,逐漸專指對未來可能性的推測。

三者互換的情境差異

因爲 Possible、Probable 和 Likely 有各自代表的背後含義,所以相似的句子分別使用這三個詞就會有不太一樣的意思。
  • 我們舉一個例子:
    這個會議 Tina 可能會遲到。
It’s possible that Tina will be late for the meeting.

--> Possible 呈現的是一種客觀的可能性,Tina 可能遲到的可能性可高可低。

It’s probable that Tina will be late for the meeting.

--> Probable 是根據某項事實的推論,所以 Tina 過往可能有遲到的紀錄,所以被認為很有可能遲到。

It’s likely that Tina will be late for the meeting.

--> Likely 作為直觀的判斷,可能 Tina 的性格被認為是容易遲到的人


Possible、probable 和 likely 這三個詞雖然都能表示「可能」,但在可能性大小、語氣強度與使用情境上存在微妙的差異。希望透過這篇文章,可以讓大家更了解他們的使用方法!


avatar-img
Versa Voice - 沙漠中發聲
23會員
73內容數
Versa Voice,匯集多樣化資訊的發聲平台。我們將依靠瑣碎的時間與步調,拾起並塑造遙無邊際的沙粒般知識,期望踏上此行者,終將抵達沙漠中的泉水。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
在英語寫作中,介系詞(prep.)是一個非常令人頭痛的點。 多數人選擇或判斷介系詞時是依靠經驗法則,然而,這就是英文討厭的地方,英文的規定有時候很死板,會突然告訴你:「不行,現在是特殊情形,不能套用在之前學習的方式」。 舉一個大家肯定混淆的的例子:
英文的「發現」Find、Discover、Invent 和 Create 應該可以榮登最常被誤用的英文近義詞了。 有好幾次,不管是在學生的作文、網路上的文章,甚至一些期刊雜誌,我都曾看過「發現」的誤用出現。那麼,這幾個詞的差別到底在哪?又該在哪些情境上使用呢?接下來我們就透過一些情境舉例來看看!
不知道你會不會有一樣的困擾,當遇到描述「疾病」時,不知道該使用哪些英文單字?因為他們的意思實在是太像了!英語中表示「病」或「疾病」的詞彙非常多,disease、illness、sickness、complaint 是比較常見的選項。這些近義詞雖然都有「病」的涵義,但它們在語氣、使用場合及語義上都不同
在英語寫作中,介系詞(prep.)是一個非常令人頭痛的點。 多數人選擇或判斷介系詞時是依靠經驗法則,然而,這就是英文討厭的地方,英文的規定有時候很死板,會突然告訴你:「不行,現在是特殊情形,不能套用在之前學習的方式」。 舉一個大家肯定混淆的的例子:
英文的「發現」Find、Discover、Invent 和 Create 應該可以榮登最常被誤用的英文近義詞了。 有好幾次,不管是在學生的作文、網路上的文章,甚至一些期刊雜誌,我都曾看過「發現」的誤用出現。那麼,這幾個詞的差別到底在哪?又該在哪些情境上使用呢?接下來我們就透過一些情境舉例來看看!
不知道你會不會有一樣的困擾,當遇到描述「疾病」時,不知道該使用哪些英文單字?因為他們的意思實在是太像了!英語中表示「病」或「疾病」的詞彙非常多,disease、illness、sickness、complaint 是比較常見的選項。這些近義詞雖然都有「病」的涵義,但它們在語氣、使用場合及語義上都不同
本篇參與的主題活動
讀者提問:我覺得自己最大的問題是,我不知道自己想做什麼事、做什麼會開心。 以前以為自己找到了,但是經過一段時間以後,又覺得自己沒那麼喜歡,所以我一直很羨慕其他人可以找到自己喜歡的事情。也發現我從小時候欣賞的人們都是因為他們很專注在某個領域(我覺得這樣的人自帶光芒,就算不是超厲害)。 長大
身為一個經常在行天宮發呆兼寫作的人……欸對,我都會坐在廟前一排階梯打限動跟文章,待在行天宮很容易文思泉涌。也包含,我對行天宮的籤詩運作,不敢說真理,但和祂們相處久,抽的籤詩多,對照的現實也多,自然就發現了神明的弔詭之處。 會寫這篇,是來自昨天遇到一位女孩,我認為她的頻率反映了時下人,尤其想要以
讀者提問:我覺得自己最大的問題是,我不知道自己想做什麼事、做什麼會開心。 以前以為自己找到了,但是經過一段時間以後,又覺得自己沒那麼喜歡,所以我一直很羨慕其他人可以找到自己喜歡的事情。也發現我從小時候欣賞的人們都是因為他們很專注在某個領域(我覺得這樣的人自帶光芒,就算不是超厲害)。 長大
avatar-avatar
Moonrogu
發佈於
src
身為一個經常在行天宮發呆兼寫作的人……欸對,我都會坐在廟前一排階梯打限動跟文章,待在行天宮很容易文思泉涌。也包含,我對行天宮的籤詩運作,不敢說真理,但和祂們相處久,抽的籤詩多,對照的現實也多,自然就發現了神明的弔詭之處。 會寫這篇,是來自昨天遇到一位女孩,我認為她的頻率反映了時下人,尤其想要以