爲什麼日文有語尾?日語的語尾(像「ます」、「ました」等)主要是為了表示時態、語氣、禮貌程度,還有一些語法功能。這是日語一個特別的特徵,重點都在後面。不太像是中文,重點都在前面……
中文的重點通常都在前面,但是日文的話,你不聽到最後一個字,會搞不懂對方真正想要表達什麼。
大類來說,日文可以靠語尾來表達三種時態。
用語尾ます。
但是第一種可以表達的意思很擠,很多元,我們沒辦法馬上分辨說它是三項中的哪個,只能靠前後句去猜測。
比如說以下三句例句:
「わたしは明日(あした)学校(がっこう)へ行(い)きます。」
我明日要去學校。
(未來)
「わたしは今(いま)学校(がっこう)へ行(い)きます。」
我現在要去學校。
(現在)
「わたしは毎日(まいにち)学校へ行きます。」
我每天去學校。
(會一直重複做的事情)
看到「明日」「今」「每日」,我們就知道是那種了,對吧?
用語尾ました。
這個就比較明確了,出現「ました」就表示這件事已經發生過了。
「わたしは昨日(きのう)学校へ行きました。」
我昨天去學校。
(過去)
但是就算不寫上「昨日(きのう)」,我也可以判斷出這已經發生過了,如以下例句:
「わたしは学校へ行きました。」
我去過學校了。
(過去)
動詞て型+います。
在日文裡,沒有真正意義上從A動作轉換到B動作中間那段時間。簡單來說,也就是不存在從一個動作到另一個動作之間的過渡時態。
這樣說很抽象,比如我是一個能坐就不站着的大懶人。在日語裡「坐」和「站」之間的那段轉換時間沒辦法表達,會直接說「站着」或者「坐着」的結果。
疲れたから、座っています。
因爲很累,所以坐着。
雖然沒有直接描述「站到坐」的那個中間狀態,但句子的意思還是傳達得很清楚。日語更多傾向於強調動作的結果或狀態,而不是過渡的過程。
可能這也是日語表達方式上的一種「簡潔」?
總結一下,ます是現在或未來或重複性的動作,ました是過去的動作而います是「維持着」的動作。