手語翻譯員 跟 手語老師 不一樣!

更新於 發佈於 閱讀時間約 7 分鐘

!除夕快樂!

#手語翻譯員#手語老師 不一樣!

被考試跟地震跟重感冒折磨完,拖延了一段時間後終於發文了!

今年是豆比第三度參與臺灣手語教育學會研討會,參與完總是很想大聲呼喊:

「各位手語老師們~手語翻譯員們~對手語有興趣的熱衷者們~CODA們~不到2000元就可以參與兩天扎實和豐厚研討會!

cp值爆表啊!有機會真的要好好參與學習呢!」

1.看或聽前輩手語翻譯員的手譯或口譯以精進翻譯技巧

2.手語教師們獨特的教學方式和用心經營教師社群

3.手語研究者針對特定議題的精闢分析

4.聾人子女的聽人父母的教養歷程

5.聾人表演者的經驗分享

6.中英口譯員的手譯教學系統化分享

(6.豆比最有感)

有太多思緒擾動和想法縈繞在腦中,豆比會一一分享,歡迎豆子們留言討論!

raw-image


針對4., 媽媽的分享讓豆比想起一篇關於在爲聽障/聾人孩童尋找手譯員的消息。

印象中是一位學齡孩童,看文字敘述,如果不仔細思量,會認為只是單純一位孩童有聽力損失,但會基本手語,需要一位手譯員協助在學校課堂上轉譯,傳達知識和布達訊息。(放學似乎要協助載回家)

另外,孩童在跟同學的交流上也會有困難,因此工作內容也包含手譯員要全程都在孩童旁適時協助,包含協助學生完成功課---感覺是協助聾童融入環境的「共融」美好景象對嗎?

豆比最近閱讀了「從『Deafhood』的角度看手語翻譯」這篇文章後,才想起此事,內心也升起些許擔憂:

手譯員的角色界線「模糊不清」:

1.手語翻譯員->翻譯

2.老師->教學

3.輔導->談心

4.保母->照料

5.朋友->陪伴

手譯員身兼多職,這是一件好事或壞事嗎?

孩童獲得全面服務,這是一件好事或壞事嗎?

任何事都要全面剖析才能權衡之中的益處和弊端,這制度其實對於手譯員和孩童雙方都有影響:

先談手譯員角色模糊對「手譯員」的影響好了:

優點:

1.全面參與孩子成長:

手譯員可以全方位了解孩童的需求,協助孩子更有效地融入課堂與同儕環境。

手譯員能感受到幫助孩子的成就感,尤其是孩子學業進步或社交成長時。

(以這種情況來說,就是有老師或陪伴者特質的手譯員特別適合這樣的案子,因為孩子的成長過程中,雖然照顧者很辛苦,但孩子的進步真的會很讓人感動!)

2.多重技能發展:

手譯員除了翻譯之外的角色(如教學、心理支持、情感價值)可讓手譯員培養更多技能,有助於專業發展。

(也可以說是同時培養了社工、輔導、老師的特質或能力吧!)

3.建立深厚的信任關係:

手譯員長期陪伴有助於建立手譯員與孩子及家庭之間的信任,彼此更了解需求與期望。(對於豆比而言,手譯員角色或許有點像家人了,或者說一種 ”Mentor“ 的角色。)

缺點:

1.角色負荷過重:

同時擔任翻譯員、輔導員、老師等多重角色,容易導致工作負荷過大,甚至職業倦怠。

無法專注於本職翻譯工作,可能影響翻譯的準確性與專業性。

(這一點其實是豆比最憂慮的角度,翻譯本身已經是多工的工作:耳朵吸收資訊->消化理解->轉譯成另個語言->用手或嘴巴輸出,其實是疲憊之事,更甭提如果聾童本身有情緒障礙或社交問題,手譯員也必須在一旁協助。)

2.專業界線不明:

無法明確界定自己的職責,容易在孩子或其他教師間引發角色認知上的混亂。

可能被期待或要求承擔教師、輔導員的責任,導致壓力增加。

3.專業價值可能被低估:

如果手譯員的工作被過度泛化,可能會被認為是一種「額外的支援」而非專業技能,影響其薪資與地位。

(1,2,3 其實是相互關聯且可避免的結果,也就是在最一開始校方、導師、家長、手譯員、聾童、(甚至同學)之間就溝通好各自角色的職務劃分。)

4.情感依附問題:

長期近距離接觸可能讓手譯員與孩子過度依附,增加手譯員的心理負擔。(當然這個很看手譯員本人的特質,如果是很容易與人產生情感連結的人,這是潛在問題。)

那麼對聾人孩童的影響呢?

優點:

1.獲得全方位支持:

手譯員能在學習、社交和生活上提供即時幫助,讓孩子感覺有更多安全感。

孩子可以藉由手譯員的協助,更好地理解課堂內容和融入同儕群體。

建立穩定的人際關係:

孩子與手譯員的長期互動能帶來情感上的依靠,特別是在遇到困難時。

2.促進自信與學習效率:

在有手譯員適時指導和鼓勵的情況下,孩子能更自信地參與課堂活動。

缺點:

3.過度依賴手譯員:

孩子可能無法學會自主解決問題,過度依賴手譯員的協助,進而影響其獨立性發展。

社交能力可能受到限制,因為手譯員的介入會讓同儕交流減少。

4.失去隱私與空間:

手譯員的全程陪伴可能讓孩子感到缺乏自主空間,尤其是在需要自己處理某些情境時。

5.與同儕的隔閡加深:

同學可能會把手譯員的角色誤解為「保母」或「老師」,進一步強化孩子的「特殊化」印象,阻礙自然的同儕互動。

6.影響孩子的心理壓力:

孩子可能感到無形的壓力,害怕自己的表現或行為被手譯員和他人過度解讀或批評。

但,這始終是豆比和ChatGPT組織的想法,真實的情況其實可以有很多彈性空間,最重要的是父母、老師、手譯員、聾童、同學之間需經歷多次且深度的溝通,並且有制度化規範,像是

明確界定角色與職責:確保手譯員的核心工作是語言轉譯,其他支援角色應由專業輔導員或教師分擔。

提供專業訓練與支持:加強手譯員的心理支持與多角色管理能力,同時確保其薪資與地位與角色要求相符。

這樣不僅可以減少這種模糊性對雙方的負面影響,也進而提升手譯員的專業性與聾人孩童的學習與生活質量!

raw-image

最後豆比想說一句:手譯員的重要性不容忽視,無論是教育現場還是日常生活,他們始終是語言平權的橋樑,是聾人社群與外界連結的關鍵角色。

然而,近期手譯員預算被刪減的消息令人擔憂,這不僅削弱了手語翻譯的專業發展,也可能對聾人族群的權益保障帶來深遠影響。

政府在規劃預算時,應深刻認識到這項服務對於提升資訊無障礙的重要性,確保每個人都能公平地參與社會生活,這是義務更是基本人權。

期待相關單位重新檢視預算刪減的決策,給予手語翻譯服務必要的支持,讓我們能共同邁向真正的共融社會。

raw-image
raw-image


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
旅人小萌-avatar-img
2025/01/29
謝謝您的分享❤️
avatar-img
豆比手語的沙龍
18會員
48內容數
112年尋找感動地圖實踐計畫10天,搜羅全台評價正面的自行創業的聾人/聽障者的餐飲業店家,或是雇用聾人/聽障者的友善的餐飲業店家,將它整合成一張「全台聾人與手語美食地圖」。
豆比手語的沙龍的其他內容
2025/01/21
「其實我以前很不喜歡讓別人知道我父母是聾人……」   開場才沒多久,豆比就莫名鼻酸、眼眶泛紅XD   豆比7/24跑去台北參與廖曉彤《#忽然之間》手語 Cover MV分享會,為何豆比情感會波動?除了因為看著曉彤淚眼汪汪講著對於曾經反感自己身為 #CODA(Children of Deaf
Thumbnail
2025/01/21
「其實我以前很不喜歡讓別人知道我父母是聾人……」   開場才沒多久,豆比就莫名鼻酸、眼眶泛紅XD   豆比7/24跑去台北參與廖曉彤《#忽然之間》手語 Cover MV分享會,為何豆比情感會波動?除了因為看著曉彤淚眼汪汪講著對於曾經反感自己身為 #CODA(Children of Deaf
Thumbnail
2024/06/21
這篇文章講述了青年壯遊計畫對身心障礙族群的忽略,並提出身心障礙者參與計畫的重要性以及培養多元能力。文章呼籲政府應關注這一族群的權益。
Thumbnail
2024/06/21
這篇文章講述了青年壯遊計畫對身心障礙族群的忽略,並提出身心障礙者參與計畫的重要性以及培養多元能力。文章呼籲政府應關注這一族群的權益。
Thumbnail
2024/06/17
這篇文章介紹了使用手語輸出練習來提高英文口說能力的方法。透過觀賞影片並用英文表達影片內容的訓練方式,可以有效提升單字輸出、口說能力和短期記憶。文章詳細介紹了少人和多人團體練習的進行方式以及相關的補充提示。此外還提到可以配合背誦單字的練習,以增強學生的學習效果。
Thumbnail
2024/06/17
這篇文章介紹了使用手語輸出練習來提高英文口說能力的方法。透過觀賞影片並用英文表達影片內容的訓練方式,可以有效提升單字輸出、口說能力和短期記憶。文章詳細介紹了少人和多人團體練習的進行方式以及相關的補充提示。此外還提到可以配合背誦單字的練習,以增強學生的學習效果。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
!除夕快樂! #手語翻譯員 跟 #手語老師 不一樣! 被考試跟地震跟重感冒折磨完,拖延了一段時間後終於發文了! 今年是豆比第三度參與臺灣手語教育學會研討會,參與完總是很想大聲呼喊: 「各位手語老師們~手語翻譯員們~對手語有興趣的熱衷者們~CODA們~不到2000元就可以參與兩天扎實和豐厚研討
Thumbnail
!除夕快樂! #手語翻譯員 跟 #手語老師 不一樣! 被考試跟地震跟重感冒折磨完,拖延了一段時間後終於發文了! 今年是豆比第三度參與臺灣手語教育學會研討會,參與完總是很想大聲呼喊: 「各位手語老師們~手語翻譯員們~對手語有興趣的熱衷者們~CODA們~不到2000元就可以參與兩天扎實和豐厚研討
Thumbnail
某年,我臨危受命接下台東大學手語社老師的工作。起初我並沒有太大意願,畢竟自己的手語基礎不深,比得不夠標準,而且平時接觸的聽障朋友大多是口語族。要我教十八九歲的聽人學生,實在擔心誤人子弟。
Thumbnail
某年,我臨危受命接下台東大學手語社老師的工作。起初我並沒有太大意願,畢竟自己的手語基礎不深,比得不夠標準,而且平時接觸的聽障朋友大多是口語族。要我教十八九歲的聽人學生,實在擔心誤人子弟。
Thumbnail
終於進到台中啟聰學校了! 初次帶聾人/聽障學生上課的情況比預期中順利! 這個時間點接觸聾人/聽障學生是個很美好的時間點,為何?
Thumbnail
終於進到台中啟聰學校了! 初次帶聾人/聽障學生上課的情況比預期中順利! 這個時間點接觸聾人/聽障學生是個很美好的時間點,為何?
Thumbnail
#嗩吶 在聾人耳中聽來是什麼感覺? ---非聽覺劇場媒合工作坊視形傳譯
Thumbnail
#嗩吶 在聾人耳中聽來是什麼感覺? ---非聽覺劇場媒合工作坊視形傳譯
Thumbnail
首先! 為何我當初開始學手語? 我過去是念外文系的,當初只是單純因為認為只會英文讓我這個人顯得太單調、沒特色、不夠有競爭力,於是開始學習了日文、德文,隨後又接觸學習了基礎的西文、馬來文、法文、印尼文,在這過程中,我喜歡跟不同人接觸、認識異國文化,因此我意外培養出對於學習語言的熱忱。 兩年前,只因為在
Thumbnail
首先! 為何我當初開始學手語? 我過去是念外文系的,當初只是單純因為認為只會英文讓我這個人顯得太單調、沒特色、不夠有競爭力,於是開始學習了日文、德文,隨後又接觸學習了基礎的西文、馬來文、法文、印尼文,在這過程中,我喜歡跟不同人接觸、認識異國文化,因此我意外培養出對於學習語言的熱忱。 兩年前,只因為在
Thumbnail
我是一名田中高中英文老師,我對任何語言都充滿了好奇與探索的興趣。學習手語的過程充滿歡樂,期許自己能夠不斷精進,有天也能夠利用所學幫助需要幫助的人,讓我們的家鄉變得更美好。
Thumbnail
我是一名田中高中英文老師,我對任何語言都充滿了好奇與探索的興趣。學習手語的過程充滿歡樂,期許自己能夠不斷精進,有天也能夠利用所學幫助需要幫助的人,讓我們的家鄉變得更美好。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News