口譯真的是個胃潰瘍的工作

閱讀時間約 2 分鐘
曾經去過的馬丘比丘

曾經去過的馬丘比丘


進入翻譯界之後,我基本上比較可以勝任、也比較有興趣的,是時間壓力沒那麼大的筆譯工作。但今天突然想到,多年前我還有在玩票亂接口譯的經驗。

一般口譯大概分為逐步口譯、同步口譯、隋行口譯,這三種我都大致有幾次接觸的經驗。同步口譯會用在大型演講,如聯合國等,翻譯會與講者同步,所以通常需要一個翻譯室,帶著耳麥,一邊聽一邊翻(就是2005年電影《雙面翻譯》中呈現的那樣),由於這是所有口譯類型中最需要集中精神、最有時間壓力的一種翻譯形式,所以若會議時間長的話,通常需要2-3名口譯員輪流上陣,當下沒有翻譯的口譯員也需要隨時瞭解演講內容,才能即時接手。

圖片來源:UDN Blog

圖片來源:UDN Blog

逐步口譯稍稍微輕鬆一點,但需要精準的短期記憶力,或是簡短筆記的能力,因為是在講者講完一段話之後,以大意形式翻出內容,演講內容與翻譯內容交替。

而最後一種就是我當時擔任的隨行口譯,通常是參訪或活動採用的方式,跟逐步口譯一樣需要短期記憶和筆記能力,但因為是通常是在戶外活動,而且口譯的對象會隨參訪時間與地點改變,所以也需要比較多的彈性和應變能力,有時反而也沒辦法太過精確地事先準備,但也比較有趣。我那次參加是某個一個多禮拜的環島活動,為其中幾名外國團員擔任隨行口譯。

大概忙了幾天,都覺得有點像聊天一樣,所以過程中是不覺得有特別累。

行程接近尾聲時,有個台灣團員說最後一天他可以翻譯,想說收尾的行程也比較沒有那麼多資訊量,放心口頭交接後,我下午就稍微睡了個午覺,請人晚上有party的時候叫我一下,結果晚上起來發現party早就過了,我想說婀怎麼沒人叫我,他們說叫了啊,但叫不會醒耶!

這時候我才意識到,前幾天為了要口譯的集中注意力,這樣連續幾天起來有多累,那次完全放鬆之後,「午睡」睡得超級好,完全沒有作夢!

那次真的有嚇到我,原來連續這樣翻譯幾天,雖然看起來我也是輕鬆的在參與活動,但仍然耗費了比我想像還多的能量。

不過這也只是後來我選擇筆譯而非口譯的原因之一而已,更重要的是我比較習慣一個人慢慢處理文字的部分,與文字單獨約會。




*****圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

翻譯資歷近10年的我,最近開設了臉書的粉絲專頁,裡面收錄了所有與翻譯相關的討論與譯文,歡迎舊雨新知按讚追蹤:

翻譯人森的滋味

如果喜歡文章內容,歡迎贊助支持我的寫作。
avatar-img
101會員
377內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
翻譯遇到一些自己熟悉領域以外的內容時,就要看自己的人脈有多遠多廣了,這應該是沒朋友的我最困擾的地方,之前翻譯時碰到飛航領域的一堆縮寫,連朋友的爸爸都被我找了。這次遇到的是校園裡會用到的詞,所以必須找比我年輕的下手。 popular/cool kids (in school) 這個詞,意指學校或班上
翻譯遇到一些自己熟悉領域以外的內容時,就要看自己的人脈有多遠多廣了,這應該是沒朋友的我最困擾的地方,之前翻譯時碰到飛航領域的一堆縮寫,連朋友的爸爸都被我找了。這次遇到的是校園裡會用到的詞,所以必須找比我年輕的下手。 popular/cool kids (in school) 這個詞,意指學校或班上
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
史達林、羅斯福、邱吉爾三巨頭享用珍饈佳肴的同時雄辯滔滔、語驚四座,他們的翻譯助理卻忙得連點心都沒空嚐一口,我訪問過的外交口譯人員幾乎全都提到餓肚子這個職業災害。
前BBC(倫敦)同步口譯 Carol Wei 與 中+英+西三語口譯員Gabi對談 (1) 同步口譯中Relay(口譯接力)的“驚悚”經驗!! (2) 總統級別的同步口譯工作 (3) 同步口譯會議 講員眾多時 的準備與分工 (4) 工作歷練對做口譯員有何幫助?
2020年10月21日,台師大與交通部航港局簽署了海運人才國際化合作備忘錄,為了日後的需求一同培育相關人才,翻譯所除了將替航港局量身打造一套會議英文課程以外,也協定了翻譯所碩士班學生實習合作的機會。
“口譯(Interpretation)”是在Carol的“百變職涯”中重要的一環。 今天我們邀請了中,英,西三語的口譯員Gabi來聊聊 同步口譯中非常有趣的Relay(口譯接力)以及在口譯接力中我們都經歷過的“驚悚”經驗!! https://youtu.be/dAleATuwWX0   如果您也有口
口譯是什麼?口譯員又都做些什麼? 最近新推出的浪漫小說 「異國情緣系列」第一部的「魔髮之譯」就是講述一位口譯員與美髮大師的故事。在您隨著輕快逗趣的情節徜徉紐約、東京、倫敦、溫哥華之時,也許您也想更了解一下「口譯員」的工作到底是什麼?? 大家對於妮可基嫚主演的電影「雙面翻譯 (The Interpre
Thumbnail
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
對不起我是拖稿王。 這邊來回答問卷中第二多人問的——遇到專有名詞該怎麼辦?
(百變職涯 On-Line 討論會-口譯參考資料) 每月討論免費提問 不論是大型會議或小型研討會,不論是逐步還是同步,需要事前閱讀的資料必然非常多。更可能的情況是:主辦單位的資料多半在最後幾天、最後幾小時、甚至最後幾分鐘(正在做同步口譯時,客戶遞入一份剛剛新改的演說稿)才給口譯員。因此,口譯員多半會
Thumbnail
之前的問券中收到了幾個問題,這邊來做統一回答。 回答得不仔細的地方也歡迎回饋給我。
Thumbnail
<p>「在香港人身上看到的是絕對的理性、實事求是;在台灣人身上看到的是相對的感性、信念與對話。」既然如此,民進黨找了一個後進新星來擔任此次的口譯,難道不是台灣民主進程上,一道令人會心一笑的風景?</p>
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
11/20日NVDA即將公布最新一期的財報, 今天Sell Side的分析師, 開始調高目標價, 市場的股價也開始反應, 未來一週NVDA將重新回到美股市場的焦點, 今天我們要分析NVDA Sell Side怎麼看待這次NVDA的財報預測, 以及實際上Buy Side的倉位及操作, 從
Thumbnail
Hi 大家好,我是Ethan😊 相近大家都知道保濕是皮膚保養中最基本,也是最重要的一步。無論是在畫室裡長時間對著畫布,還是在旅途中面對各種氣候變化,保持皮膚的水分平衡對我來說至關重要。保濕化妝水不僅能迅速為皮膚補水,還能提升後續保養品的吸收效率。 曾經,我的保養程序簡單到只包括清潔和隨意上乳液
Thumbnail
史達林、羅斯福、邱吉爾三巨頭享用珍饈佳肴的同時雄辯滔滔、語驚四座,他們的翻譯助理卻忙得連點心都沒空嚐一口,我訪問過的外交口譯人員幾乎全都提到餓肚子這個職業災害。
前BBC(倫敦)同步口譯 Carol Wei 與 中+英+西三語口譯員Gabi對談 (1) 同步口譯中Relay(口譯接力)的“驚悚”經驗!! (2) 總統級別的同步口譯工作 (3) 同步口譯會議 講員眾多時 的準備與分工 (4) 工作歷練對做口譯員有何幫助?
2020年10月21日,台師大與交通部航港局簽署了海運人才國際化合作備忘錄,為了日後的需求一同培育相關人才,翻譯所除了將替航港局量身打造一套會議英文課程以外,也協定了翻譯所碩士班學生實習合作的機會。
“口譯(Interpretation)”是在Carol的“百變職涯”中重要的一環。 今天我們邀請了中,英,西三語的口譯員Gabi來聊聊 同步口譯中非常有趣的Relay(口譯接力)以及在口譯接力中我們都經歷過的“驚悚”經驗!! https://youtu.be/dAleATuwWX0   如果您也有口
口譯是什麼?口譯員又都做些什麼? 最近新推出的浪漫小說 「異國情緣系列」第一部的「魔髮之譯」就是講述一位口譯員與美髮大師的故事。在您隨著輕快逗趣的情節徜徉紐約、東京、倫敦、溫哥華之時,也許您也想更了解一下「口譯員」的工作到底是什麼?? 大家對於妮可基嫚主演的電影「雙面翻譯 (The Interpre
Thumbnail
你是否曾經在旅展、食品展等國際展覽,前往所謂的「外國館區」尋寶呢?譬如,說到國際食品展的日本區,在這個區域可以看到來自日本的大小食品廠商,在自家攤位上高高掛起品牌名稱和標記,展示曾經看過或不曾看過的各種稀奇古怪的食品或食材,而在每個攤位都會配一個穿著正式服裝的工作人員隨侍在側,
對不起我是拖稿王。 這邊來回答問卷中第二多人問的——遇到專有名詞該怎麼辦?
(百變職涯 On-Line 討論會-口譯參考資料) 每月討論免費提問 不論是大型會議或小型研討會,不論是逐步還是同步,需要事前閱讀的資料必然非常多。更可能的情況是:主辦單位的資料多半在最後幾天、最後幾小時、甚至最後幾分鐘(正在做同步口譯時,客戶遞入一份剛剛新改的演說稿)才給口譯員。因此,口譯員多半會
Thumbnail
之前的問券中收到了幾個問題,這邊來做統一回答。 回答得不仔細的地方也歡迎回饋給我。
Thumbnail
<p>「在香港人身上看到的是絕對的理性、實事求是;在台灣人身上看到的是相對的感性、信念與對話。」既然如此,民進黨找了一個後進新星來擔任此次的口譯,難道不是台灣民主進程上,一道令人會心一笑的風景?</p>