在台灣,或許是因為職業影響,宗教和政治很少出現在我的日常話題裡。但在 Taalcafé(語言交流咖啡館),「你的信仰是什麼?」這類問題卻時不時就會被提起。
我通常會回答:「我沒有特別信什麼,但大部分台灣人是佛教徒或道教徒。」荷蘭人對佛教多少有點概念,但對道教就比較陌生。不過,只要提到「陰陽」或是「那個黑白相間的圖騰」,他們大多會恍然大悟:「哦!那個!」
我的老師們都是荷蘭人,大多是天主教徒,而同學們來自敘利亞、葉門、索馬利亞等地,多半是穆斯林。在這裡,談論宗教就像介紹自己國家的飲食習慣一樣自然,沒有人試圖說服誰,大家只是單純地分享自己的文化。(也許是因為語言程度不夠高,還不足以吵架?😆)
今天有人問:「穆斯林可以娶四個老婆吧?」穆斯林同學也笑著回:「可以啊,如果你有很多錢的話。」接著解釋,若真要娶四個老婆,在穆斯林婚姻中如何確保公平對待。
或許,這才是談論信仰真正該有的樣子吧?我尊重你信仰耶穌,你尊重我不吃豬肉,沒有誰對誰錯,只是信仰不同罷了。
順帶一提,我住在南荷蘭,這裡的天主教徒比較多。老師說,在北荷蘭,基督徒(新教徒)則占大多數,而荷蘭國王本人就是新教徒(荷蘭歸正教會的一支)。
P.s圖文不符,只是想分享荷蘭超市買到的米粉便當,荷蘭文裡它就叫做Mihoen(音:咪混),跟台語一模一樣吧
In Taiwan praat ik zelden over religie of politiek, maar in Nederland vragen mensen in het Taalcafé vaak: "Wat is jouw geloof?"
Ik zeg altijd: "Ik heb geen specifiek geloof, maar de meeste Taiwanezen zijn boeddhist of taoïst." Nederlanders weten wel wat boeddhisme is, maar taoïsme? Niet echt. Totdat ik "yin-yang" noem of zeg: "dat zwart-witte symbool." Dan zeggen ze: "Ooooh, dat!"
Wat me opvalt, is dat mensen hier zo natuurlijk over religie praten, alsof het over eten gaat. En als iemand vraagt: "Mogen moslims vier vrouwen?" krijgt hij als antwoord: "Ja, maar alleen als je heel rijk bent!"
In Nederland respecteren we elkaars geloof—jij eet geen varkensvlees, een ander gelooft in Jezus, en niemand wint of verliest. Misschien is dit juist de beste manier om erover te praten. Of misschien zijn we te veel bezig met onze grammatica om ruzie te maken? 😆
#dutchlearning