Taylor Swift - So Long, London 歌詞翻譯+註解

更新 發佈閱讀 9 分鐘

畫底線代表底下有補充!


I saw in my mind fairy lights through the mist 我在腦海的迷霧中看見幻影般的光點 I kept calm and carried¹ the weight of the rift 我努力保持冷靜並承受著裂痕的重量 Pulled him in tighter each time he was drifting away 每一次他要漂走我都會抓得更牢

My spine split from carrying us up the hill 我的脊椎因背著我們到山坡而斷裂 Wet through my clothes, weary bones caught the chill 汗水浸透衣服,連疲憊的骨頭都能感受到濕意 I stopped trying to make him laugh 我不再試著逗他笑 Stopped trying to drill the safe 不再試著要他打開心房

Thinkin, how much sad did you think I had 想想看,你覺得我有多悲傷呢 Did you think I had in me? 你覺得我有多痛苦呢 Oh, the tragedy 噢,真是齣悲劇

So long, London 再會,倫敦 You'll find someone … 你會找到更好的……

I didn't opt in to be your odd man out 我並非刻意讓你如此格格不入 I founded the club she's heard great things about 我打造了那個聲名遠揚²的俱樂部 I left all I knew, you left me at the house by the Heath³ 我拋下一切熟悉之物,而你則留我獨自一人在Heath旁的房子裡

I stopped CPR⁴, after all it's no use 我停下心肺復甦,畢竟已毫無用處 The spirit was gone, we would never come to 昔日的精神已然退去,我們無法重燃火花 And I'm pissed off you let me give you all that youth for free 而我很不滿自己就這麼把大把青春都免費給了你

For so long, London 再會,倫敦 Stitches⁵ undone 縫補失敗的傷口 Two graves, one gun 兩個墳墓,一把槍 I'll find someone … 我會找到更好的……

And you say I abandoned the ship 你說我拋棄了這艘船 But I was going down with it 但我其實在與它一同沉沒 My white knuckle dying grip 我泛白的指節正在斷裂 Holding tight to your quiet resentment and 只為死死抓緊你無聲的憤恨 My friends said it isn't right to be scared 我的朋友說我這麼害怕肯定不對勁 Every day of a love affair 在這段關係裡的每一天 Every breath feels like rarest air 每一口呼吸都如此窒息 When you're not sure if he wants to be there 當你根本不確定他是否還想繼續 So how much sad did you think I had, 所以你覺得我有多悲傷呢? Did you think I had in me? 你覺得我有多痛苦呢? How much tragedy? 這該有多悲劇? Just how low did you think I'd go? 你覺得我會讓自己陷得多低? Before I'd self-implode 在我承受不住自爆之前 Before I'd have to go be free 在我忍不住奔向自由之前

You swore that you loved me but where were the clues? 你發誓說你愛我,但我一點頭緒也沒有 I died on the altar⁶ waiting for the proof 我倒在戀人們發誓的聖壇上只為等到你的證明 You sacrificed us to the gods of your bluest days 你在最憂鬱的那段日子裡將我們獻祭給上帝 And I'm just getting color back into my face 而我的臉終於慢慢有了血色 I'm just mad as hell cause I loved this place 我只是憤怒至極因為我真的很愛這個城市

For so long, London 再會,倫敦 Had a good run 至少我們沒有虛度光陰 A moment of warm sun 一切有如倫敦短暫的暖陽 But I'm not the one 但我不是你命定的人 So long, London 再會,倫敦 Stitches undone 縫補失敗的傷口 Two graves, one gun 兩個墳墓,一把槍 You'll find someone … 你會找到更好的……


🤍🩶🤍🩶

1.Keep calm and carry on:可以聯想到英國在二戰開始時做的一張海報,意為「保持冷靜,繼續前進」。

保持冷靜,繼續前進

保持冷靜,繼續前進

2.聲名遠揚:有些人猜測這一段的意思是,Joe Alwyn是在與Taylor交往後才有了更大的名氣。當然其他的例如說Joe Alwyn手機裡的聊天群組等解釋也是有的,沒人知道哪個是真的。

3.Heath:通常有荒野之意,但這裡顯然是指位於倫敦的一個公園Hampstead Heath(漢普斯特德荒野),當地人會直接叫它the Heath。據傳兩人交往時住在這公園附近的房子。

4.CPR:不曉得是不是巧合,因為You're Losing Me的節奏是被美國心臟研究學會認證的、適合CPR的歌。而這兩首歌,都被主流輿論認為是在寫Joe Alwyn。

5.Stitches針線:有人發現這裡可能對應到Midnights的Glitch裡這句歌詞:"Five seconds later, I’m fastening myself to you with a stitch"。我這裡本來是翻譯為「未完成的針線活」,但後來想著可能縫補失敗的傷口更適合整首歌的氛圍,所以改了。

6.Altar祭壇:這裡很有趣!Taylor說的是"on" the altar,而非"at" the altar。差在哪裡呢?如果說是兩位新人站在祭壇前發誓,就會用at;Taylor此處用on,意即她人在祭壇上,而非祭壇前,這也剛好接到下一段「獻祭給上帝」,彷彿在祭壇上的她是個祭品。


這首歌到現在聽還是會忍不住哭出來,反而翻譯完之後這種狀況有少一點。剛聽完馬上就加入我的grief歌單。喜歡Taylor的一大原因就是她能用歌詞讓我對她的經歷感同身受,而且總是變著樣式表達各種情緒,而非直白的說「我很難過」,是歌詞的天才……🙏


Hope you enjoy it!


我也有翻譯TTPD的:

But Daddy I Love Him

I Can Fix Him (No Really I Can)

loml

The Smallest Man Who Ever Lived

The Black Dog

留言
avatar-img
CC
6會員
36內容數
生活重心其實是國際政治跟人權,最在乎女性權益。寫什麼就放什麼。
CC的其他內容
2025/04/10
Who's gonna stop us from waltzing 誰能阻止我們旋轉著 Back into rekindled flames? 跳回火焰之中的舞步? If we kno
Thumbnail
2025/04/10
Who's gonna stop us from waltzing 誰能阻止我們旋轉著 Back into rekindled flames? 跳回火焰之中的舞步? If we kno
Thumbnail
2025/03/30
Vintage tee, brand new phone 復古T恤,全新手機 High heels on cobblestones 踩在鵝卵石上的高跟鞋 When you are yo
Thumbnail
2025/03/30
Vintage tee, brand new phone 復古T恤,全新手機 High heels on cobblestones 踩在鵝卵石上的高跟鞋 When you are yo
Thumbnail
2025/03/26
I forget how the West was won 我忘了西部如何被開拓 I forget if this was ever fun 我忘了這是否有趣過 I just learn
Thumbnail
2025/03/26
I forget how the West was won 我忘了西部如何被開拓 I forget if this was ever fun 我忘了這是否有趣過 I just learn
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
5 月將於臺北表演藝術中心映演的「2026 北藝嚴選」《海妲・蓋柏樂》,由臺灣劇團「晃晃跨幅町」製作,本文將以從舞台符號、聲音與表演調度切入,討論海妲・蓋柏樂在父權社會結構下的困境,並結合榮格心理學與馮.法蘭茲對「阿尼姆斯」與「永恆少年」原型的分析,理解女人何以走向精神性的操控、毀滅與死亡。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
本文分析導演巴里・柯斯基(Barrie Kosky)如何運用極簡的舞臺配置,將布萊希特(Bertolt Brecht)的「疏離效果」轉化為視覺奇觀與黑色幽默,探討《三便士歌劇》在當代劇場中的新詮釋,並藉由舞臺、燈光、服裝、音樂等多方面,分析該作如何在保留批判核心的同時,觸及觀眾的觀看位置與人性幽微。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
這是一場修復文化與重建精神的儀式,觀眾不需要完全看懂《遊林驚夢:巧遇Hagay》,但你能感受心與土地團聚的渴望,也不急著在此處釐清或定義什麼,但你的在場感受,就是一條線索,關於如何找著自己的路徑、自己的聲音。
Thumbnail
《轉轉生》(Re:INCARNATION)為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,結合拉各斯街頭節奏、Afrobeat/Afrobeats、以及約魯巴宇宙觀的非線性時間,建構出關於輪迴的「誕生—死亡—重生」儀式結構。本文將從約魯巴哲學概念出發,解析其去殖民的身體政治。
Thumbnail
《轉轉生》(Re:INCARNATION)為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,結合拉各斯街頭節奏、Afrobeat/Afrobeats、以及約魯巴宇宙觀的非線性時間,建構出關於輪迴的「誕生—死亡—重生」儀式結構。本文將從約魯巴哲學概念出發,解析其去殖民的身體政治。
Thumbnail
And I wouldn't marry me either / 而我也不願與自己訂下終生
Thumbnail
And I wouldn't marry me either / 而我也不願與自己訂下終生
Thumbnail
You are what you love / 你本就該是你愛的模樣
Thumbnail
You are what you love / 你本就該是你愛的模樣
Thumbnail
I have a lot of regrets about that / 我自己也有數以萬計的悔恨
Thumbnail
I have a lot of regrets about that / 我自己也有數以萬計的悔恨
Thumbnail
You have beaten my heart / 你已深深將我葬於無盡的空虛
Thumbnail
You have beaten my heart / 你已深深將我葬於無盡的空虛
Thumbnail
If I'm on fire, you'll be made of ashes too / 若我被焰火吞噬,你則會成為我孤獨的灰燼
Thumbnail
If I'm on fire, you'll be made of ashes too / 若我被焰火吞噬,你則會成為我孤獨的灰燼
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News