畫底線代表底下有補充!
I forget how the West¹ was won 我忘了西部如何被開拓 I forget if this was ever fun 我忘了這是否有趣過 I just learned these people only raise you to cage you 我只是意識到這些人是為了囚禁你 才養育你 Sarahs and Hannahs in their Sunday best² 莎拉和漢娜穿著她們最好的服裝 Clutching their pearls, sighing "What a mess" 握著她們的珍珠,嘆著氣說「真是一團糟」 I just learned these people try and save you 我只是意識到這些人試圖要拯救你 ... cause they hate you ……是因為他們恨透了你
Too high a horse 太高大的馬兒 For a simple girl to rise above³ it 對一個普通女孩而言太難駕馭 They slammed the door on my whole world 他們對我甩上整個世界的大門 The one thing I wanted 但唯有一件事我無法捨棄
Now I'm running with my dress unbuttoned 現在我穿著裙子飛奔,扣子都來不及扣上 Screaming "But Daddy I love him!" 喊著「但爸爸,我真的很愛他!」 I'm having his baby 我要懷上他的孩子 No, I'm not, but you should see your faces 不,我沒有,但你真該看看你的表情 I'm telling him to floor it⁴ through the fences 我讓他直接踩下油門 衝破柵欄 No, I'm not coming to my senses 不,我才沒有要清醒過來 I know he's crazy but he's the one I want 我知道他很瘋狂 但我就是想要他
Dutiful daughter, all my plans were laid 善盡義務的女兒,所有道路都被鋪好 Tendrils tucked into a woven braid 捲曲的髮絲被綁進交織的辮子裡 Growing up precocious sometimes means not growing up at all 有時早熟意味著沒有好好長大 He was chaos, he was revelry 他是混亂與狂歡的化身 Bedroom eyes⁵ like a remedy 性感迷離的眼神如同我的解藥 Soon enough the elders had convened 很快地那些老頑固 Down at the city hall 就到市政廳集結起來 "Stay away from her" 「離她遠一點」 The saboteurs protested too much 這些破壞者們抗議得太過了 Lord knows the words we never heard 上天才知道那些我們從未聽見的話 Just screeching tires and true love 而我只聽得到刺耳的煞車聲 和我們真摯的愛
Now I'm running with my dress unbuttoned 現在我穿著裙子飛奔,扣子都來不及扣上 Screaming "But Daddy I love him!" 喊著「但爸爸,我真的很愛他!」 I'm having his baby 我要懷上他的孩子 No, I'm not, but you should see your faces 不,我沒有,但你真該看看你的表情 I'm telling him to floor it through the fences 我讓他直接踩下油門 衝破柵欄 No, I'm not coming to my senses 不,我才沒有要清醒過來 I know he's crazy but he's the one I want 我知道他很瘋狂 但我就是想要他
I'll tell you something right now 我現在告訴你一件事 I'd rather burn my whole life down 我寧願將自己的人生燃燒殆盡 Than listen to one more second of all this bitching and moaning 也好過聽進那些指手畫腳、閒言碎語 I'll tell you something about my good name 我告訴你 我的好名聲屬於我自己 It's mine alone to disgrace 只有我自己能夠玷污 I don't cater to all these vipers dressed in empath's clothing 我不會迎合所有披著同理心的外衣,實則如毒蛇一般陰險之人
God save the most judgmental creeps 神啊 求您救救這些愛批評指教的討厭鬼 Who say they want what's best for me 他們總是口口聲聲說為我好 Sanctimoniously performing soliloquies I'll never see 我根本看不見 他們卻沉浸在自己道貌岸然的獨角戲裡 Thinking it can change the beat 想著這樣就能改變他觸碰我時 Of my heart when he touches me 我心跳加速的節拍 And counteract the chemistry 中和我們之間的化學反應 And undo the destiny 亦或改寫命運的劇本 You ain't gotta pray for me 你才不用替我祈禱 Me and my wild boy 我和我狂野的男孩 And all this wild joy 還有這狂熱的喜悅 If all you want is gray for me 如果你只想要我陷在灰色的憂傷情緒⁶裡 Then it's just white noise 那我只會當你是白噪音 And it's just my choice 終究是我在做決定
There's a lot of people in town that I 在這鎮上有許多人 Bestow upon my fakest smiles 我總給他們最虛偽的微笑 Scandal does funny things to pride 醜聞會狠狠打擊自尊心 But brings lovers closer 卻讓戀人們更緊緊相依 We came back when the heat died down 我們在爭議熱度減退後回到了鎮上 Went to my parents and they came around 見了我的父母 他們想法已經改變 All the wine moms⁷ are still holding out 那些成天依賴葡萄酒逃避現實的媽媽們還在堅持 But fuck 'em, it's over 但去他們的吧,一切都結束了
Now I'm dancing in my dress in the sun and 現在我穿著裙子在陽光下跳舞 Even my daddy just loves him 就連我的爸爸也都愛他 I'm his lady, and oh my God 我是他的妻子,而我的天啊 You should see your faces 你真該看看你的表情 Time, doesn't it give some perspective 時間,是否能讓我們看見不同的視角 No, you can't come to the wedding 不,你沒資格出席我的婚禮 I know he's crazy but he's the one I want 我知道他很瘋狂 但我就是想要他
I'll tell you something right now you ain't gotta pray for me 我現在告訴你一件事 你不必為我禱告 Me and my wild boy and all of this wild joy 我和我狂野的男孩 和這狂熱的喜悅
He was chaos, he was revelry 他是混亂與狂歡的化身 If all you want is gray for me 如果你只想要我陷在灰色的憂傷情緒裡 Then it's just white noise, and it's my choice 那我只會當你是白噪音,終究是我在做決定
Screaming "But Daddy I love him!" 喊著「但爸爸,我真的很愛他!」 I'm having his baby 我要懷上他的孩子 No, I'm not! But you – 不,我沒有!但你—— Should see your faces 真該看看自己的表情 But oh my God you should see your faces 但我的天啊 你真該看看你的表情
🤍🩶🤍🩶
Taylor用歌詞裡的daddy(爸爸)指代粉絲。
這首歌比起在說有多愛他,更像是在叫某些粉絲不要多管閒事。其實也是這首歌出了後我才知道,原來有些粉絲這麼可怕啊。平常根本不關注Taylor跟誰交往,甚至是在TTPD後才知道原來她還跟Matty Healy有過一段,不過這真的跟我(們)沒關係,還是那句話,她開心就好。管來管去的,怎麼搞得像Taylor在住處開diddy party(?)。她的感情是她的私事啦,就算她會以此進行創作,也輪不到我們說什麼。
1.West西部:應該是指1962年的一部西部片《西部開拓史》,它的英文原名就叫How The West Was Won。
2.Sunday best:最好的服裝、盛裝。
3.rise above:為了對應到前一句的馬兒,才翻成駕馭,rise above是克服、擺脫的意思。
4.floor it:把油門踩到底。
5.Bedroom eyes:一種性感的眼神(?),像是在暗示說他有興趣發生性行為的那種。嗯……可以參考一下劍橋辭典的解釋,往下滑就有。
6.灰色的憂傷情緒:目前看到最合理的解釋是,粉絲都期望她繼續陷在與Joe Alwyn分手後的憂傷裡,不希望她馬上就進入下一段戀情。
7.wine moms:直譯是「葡萄酒媽媽」,特指上層中產階級母親,透過喝葡萄酒舒緩養育孩子的疲勞。
好喜歡這首歌,直接說"cause they hate you"、"God save the most judgmental creeps"等等,滿嗆的,希望那些粉絲有聽懂吧。不得不說,因為她直接這樣嗆,反而翻譯起來很爽欸!而且這首真的寫得好好,超喜歡。
先唱了「我要懷上他的小孩」嚇死粉絲然後又「不,我沒有,但你真該看看你的表情」真的很鬧哈哈哈。這裡的faces是複數,顯然you也是指你們。其實Taylor想讓我們表情更精彩的話,可以說I'm releasing Rep TV, no, I'm not, but you should see your faces,所有正在聽這首歌的swiftie都會馬上變🤡。(?)
Hope you enjoy it!
我也有翻譯TTPD的:
I Can Fix Him (No Really I Can)