Chappell Roan - The Giver 歌詞翻譯+註解

更新於 發佈於 閱讀時間約 8 分鐘

畫底線代表底下有補充!


(Two, three) (二,三)

Ain't got antlers¹ on my walls 我牆上雖沒掛鹿角裝飾 But I sure know mating calls 但我知曉叫春聽起來是什麼樣子 From the stalls in the bars on a Friday night 在週五晚上酒吧的廁所隔間裡 And other boys may need a map² 男孩們或許需要一張地圖 But I can close my eyes 但我可以閉上眼睛 And have you wrapped around my fingers³ like that 還讓妳緊緊纏繞在我的手指上

So, baby 所以,寶貝 When you need the job done 當妳需要滿足一下 You can call me, baby 妳可以call我,寶貝

'Cause you ain't gotta tell me 因為妳不用手把手教我 It's just in my nature 這已經刻在我的基因裡 So take it like a taker 所以躺著盡情享受吧 'Cause, baby, I'm a giver 因為,寶貝,我能主動給予妳快樂 Ain't no need to hurry 不需要著急 'Cause, baby, I deliver 因為,寶貝,我能讓妳享受 Ain't no country boy quitter 不像那些技巧很差的男人 I get the job done 我能讓妳滿足 I get the job done 我能讓妳滿足

Girl, I don't need no lifted truck¹ 女孩,我不需要開著堆高機 Revving loud to pick you up 弄出引擎轉動巨響來接妳 'Cause how I look is how I touch 因為我的外表就如我的技巧 And in this strip-mall⁴ town of dreams 在這如夢似幻卻無法令人滿意的購物中心 Good luck finding a man who has the means 祝妳有那樣的好運能找到一個厲害的男人 To rhinestone cowgirl⁵ all night long 能讓妳在他身上馳騁一整晚

So, baby 所以,寶貝 If you never had one 如果妳從未得到滿足 You can call me, baby, yeah 妳可以call我,寶貝

'Cause you ain't gotta tell me 因為妳不用手把手教我 It's just in my nature 這已經刻在我的基因裡 So take it like a taker 所以躺著盡情享受吧 'Cause, baby, I'm a giver 因為,寶貝,我能主動給予妳快樂 Ain't no need to hurry 不需要著急 'Cause, baby, I deliver 因為,寶貝,我能讓妳享受 Ain't no country boy quitter 不像那些技巧很差的男人 I get the job done 我能讓妳滿足 I get the job done 我能讓妳滿足

Na-na-na-na-na-na-na-na Na-na-na-na-na-na-na-na Na-na-na-na-na-na-na-na Na-na-na (she gets the job done) Na-na-na(她能讓妳滿足) Na-na-na-na-na-na-na-na Na-na-na-na-na-na-na-na (she gets the job done) Na-na-na-na-na-na-na-na(她能讓妳滿足) Na-na-na-na-na-na-na-na Na-na-na

'Cause you ain't gotta tell me 因為妳不用手把手教我 It's just in my nature 這已經刻在我的基因裡 So take it like a taker 所以躺著盡情享受吧 'Cause, baby, I'm a giver 因為,寶貝,我能主動給予妳快樂 Ain't no need to hurry 不需要著急 'Cause, baby, I deliver 因為,寶貝,我能讓妳享受 Ain't no country boy quitter 不像那些技巧很差的男人 I get the job done 我能讓妳滿足 I get the job done 我能讓妳滿足

I get the job done 我能讓妳滿足 I get the job done 我能讓妳滿足 I get the job done 我能讓妳滿足 Yes, ma'am 沒錯,女士 Yes, I do 對,我做得到 You're welcome 不用客氣




其實可以直接把I get the job done理解為「我會讓妳高潮」啦……但感覺有點太露骨了,畢竟原文直翻是「我能把工作完成」,不可能翻譯過來直接讓它變成性明示吧,雖然我這個也差不多了。

raw-image

不曉得大家有沒有看過這張圖表,是性向與性高潮的關聯性(誰高潮更頻繁)。從最高到最低:異性戀男性(95%)、同性戀男性(89%)、雙性戀男性(88%)、同性戀女性(86%)、雙性戀女性(66%),最後是吊車尾:異性戀女性(65%)。

所以Chappell說"I get the job done"跟"Ain't no country boy quitter"的時候還真有幾分道理哈哈哈。

1.鹿角裝飾、堆高機:可以理解為有些男人為了吸引異性,會用這些展現他們多"man"多陽剛。

2.地圖:可以直接理解為女人最懂女人的生理構造或敏感點。

3.Wrapped around my fingers:這裡有雙關。wrap someone around your finger可以是輕易說服某人、掌控某人、玩弄某人於股掌之間等等。

4.購物中心:個人理解是她把求偶市場比喻成購物中心(接下一句祝妳能找到厲害的男人)。這句本來就有諷刺意味,就像在說別看它看起來金光閃閃,其實裡頭的商品都不怎麼樣。

5.Rhinestone cowgirl:對應到同時也是鄉村音樂的Rhinestone Cowboy這首歌。cowgirl是一種性愛姿勢,我就不多解釋。


我不太喜歡鄉村音樂(雖然我是swiftie),不過作為🏳️‍🌈一定要挺一下的吧(?),Billie的Lunch我也很喜歡,希望講女同志情慾的主流歌曲能再多一點。

raw-image


Hope you enjoy it!

avatar-img
0會員
11內容數
聽歌以歌詞為主。Swiftie,主要翻譯Taylor的歌。最喜歡Reputation跟Folklore。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
CC 的其他內容
I saw in my mind fairy lights through the mist 我在腦海的迷霧中看見幻影般的光點 I kept calm and carried¹ the
打個預警好了,如果你接受不了太蠢的旅伴,可能會看不下去這篇文章(我是那個很蠢的旅伴)。 一、起因 當初是在同人文裡看到主角們跨年去神社敲鐘,當時我就想,哇,也太有趣了吧!就很衝動的訂了年底飛往東京的機票。 我是真的滿衝動的,因為我根本沒查好哪個神社可以敲
Fever dream¹ high in the quiet of the night 在這狂熱到有如夢境的寂靜夜晚 You know that I caught it 你知道我總會把握機
Once the flight¹ had flown 當航班終於起飛 With the wilt of the rose 玫瑰慢慢枯萎 I slept all alone 我一個人陷入沉睡
The good girl in your dreams 你理想中的那個好女孩 Is mad you're lovin' me 非常不滿你愛上了我 I know you wish th
因為是Rap,很多地方為了押韻、流暢,翻譯上會盡量更口語化,導致與原文有些出入,但基本上意思沒有差很多! - Yeah The people, they won't leave 街上
I saw in my mind fairy lights through the mist 我在腦海的迷霧中看見幻影般的光點 I kept calm and carried¹ the
打個預警好了,如果你接受不了太蠢的旅伴,可能會看不下去這篇文章(我是那個很蠢的旅伴)。 一、起因 當初是在同人文裡看到主角們跨年去神社敲鐘,當時我就想,哇,也太有趣了吧!就很衝動的訂了年底飛往東京的機票。 我是真的滿衝動的,因為我根本沒查好哪個神社可以敲
Fever dream¹ high in the quiet of the night 在這狂熱到有如夢境的寂靜夜晚 You know that I caught it 你知道我總會把握機
Once the flight¹ had flown 當航班終於起飛 With the wilt of the rose 玫瑰慢慢枯萎 I slept all alone 我一個人陷入沉睡
The good girl in your dreams 你理想中的那個好女孩 Is mad you're lovin' me 非常不滿你愛上了我 I know you wish th
因為是Rap,很多地方為了押韻、流暢,翻譯上會盡量更口語化,導致與原文有些出入,但基本上意思沒有差很多! - Yeah The people, they won't leave 街上
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
川普2.0的關稅與貿易政策,表面看似反覆無常,實則圍繞著幾個核心目標:扭轉貿易不公、推動美國再工業化、確保戰略自主,以及貫徹「美國優先」原則。本文深入剖析其背後的一致性邏輯、長期戰略意義,以及對全球產業鏈的影響,並探討不同產業的贏家與輸家。
Thumbnail
我們一朗簡直是天使貓。 他早上並不會因為肚子餓就狂叫我起床,以前還會在門口狂喵喵叫,後來學聰明了,聽到我起床在走動的聲音,才會在門口喵嗚一聲,告訴我他已經在等我了
數日前,中午時分,我正在書房裡與長稿子奮戰,突然聽見了一陣鳥叫聲。由於那叫聲音實在太近切了,彷彿就在客廳裡鳴囀。我按捺不住了,尋著聲音走去。這一次,我特別戴上眼鏡,仔細環視了客廳,結果,半隻鳥影也沒發現。之後,我又打量了幾次,確定我不是幻聽,因而改變了追查的方向。   我走向窗戶邊,掀開了深色的
Thumbnail
可能包含敏感內容
山道猴子不知道在ㄍㄧㄥ什麼欸,每次幹完他都自己默默跑到下面去睡,是怎樣,射後不理?就不能在床上抱抱溫存嗎?搞得這樣好像是砲友⋯⋯還是說,他從頭到尾都只把我當成砲友,不想確認我們兩人的關係⋯⋯想被幹,但是不想愛男人⋯⋯如果真的是這樣,那我更要加把勁(把他幹飛)才行。
早上在準備早餐的時候,注意到外面的鳥叫聲是這一年多來比較明顯變多的那種聲音,而且感覺就在我家後陽台外面而已,心想機會難得,剛好可以讓我看看到底是什麼鳥......
Thumbnail
男孩伸手推開家門,神經兮兮地東張西望。他走上山坡,小羊用剔透的小眼睛望著他,咩咩叫了兩聲又轉頭不理他了。男孩看看羊背後頭,又彎腰檢查羊肚子底下,但哪裡都找不到女孩。
Thumbnail
窗外 晨喚的鳥兒 是你嗎?
Thumbnail
【03】一首詩內出現三種以上的動物 當天空降下墨色的幃幕 你藏身在柔軟被窩中 讓水鳥輕柔的羽毛將你緩緩包圍 你似乎不曾留意到 一雙銳利如鷹的眼 正伺機而動
Thumbnail
原出版日期:2012 作者:Jutta Bauer 書名:Dans sa maison, un grand cerf 這是一首法國的童謠,影片用唱的方式唱出故事,像睡前的搖籃曲。 另外繪本小細節,每隻動物進入小木屋之後都換上睡衣,是不是社會化呢? 故事開始 在房子裡,一隻大鹿正望著窗外
Thumbnail
【你爬過我】 你進門來 有話告訴我 於是我們一起躲在被窩裡 不約而同地穿了大紅色的衫衣 無法取代 你點了一盞燈 我捧住兩顆心 我們同時開口 咕嚕咕嚕又唏唏囌囌 好像牙牙學語又好像喃喃自語 眉開眼笑了 你爬過我 越過海浪般的陡坡 走向站在伙房屋前的我的身影 我們一起大聲地唱歌 伸手給了你一張名片 貓
Thumbnail
川普2.0的關稅與貿易政策,表面看似反覆無常,實則圍繞著幾個核心目標:扭轉貿易不公、推動美國再工業化、確保戰略自主,以及貫徹「美國優先」原則。本文深入剖析其背後的一致性邏輯、長期戰略意義,以及對全球產業鏈的影響,並探討不同產業的贏家與輸家。
Thumbnail
我們一朗簡直是天使貓。 他早上並不會因為肚子餓就狂叫我起床,以前還會在門口狂喵喵叫,後來學聰明了,聽到我起床在走動的聲音,才會在門口喵嗚一聲,告訴我他已經在等我了
數日前,中午時分,我正在書房裡與長稿子奮戰,突然聽見了一陣鳥叫聲。由於那叫聲音實在太近切了,彷彿就在客廳裡鳴囀。我按捺不住了,尋著聲音走去。這一次,我特別戴上眼鏡,仔細環視了客廳,結果,半隻鳥影也沒發現。之後,我又打量了幾次,確定我不是幻聽,因而改變了追查的方向。   我走向窗戶邊,掀開了深色的
Thumbnail
可能包含敏感內容
山道猴子不知道在ㄍㄧㄥ什麼欸,每次幹完他都自己默默跑到下面去睡,是怎樣,射後不理?就不能在床上抱抱溫存嗎?搞得這樣好像是砲友⋯⋯還是說,他從頭到尾都只把我當成砲友,不想確認我們兩人的關係⋯⋯想被幹,但是不想愛男人⋯⋯如果真的是這樣,那我更要加把勁(把他幹飛)才行。
早上在準備早餐的時候,注意到外面的鳥叫聲是這一年多來比較明顯變多的那種聲音,而且感覺就在我家後陽台外面而已,心想機會難得,剛好可以讓我看看到底是什麼鳥......
Thumbnail
男孩伸手推開家門,神經兮兮地東張西望。他走上山坡,小羊用剔透的小眼睛望著他,咩咩叫了兩聲又轉頭不理他了。男孩看看羊背後頭,又彎腰檢查羊肚子底下,但哪裡都找不到女孩。
Thumbnail
窗外 晨喚的鳥兒 是你嗎?
Thumbnail
【03】一首詩內出現三種以上的動物 當天空降下墨色的幃幕 你藏身在柔軟被窩中 讓水鳥輕柔的羽毛將你緩緩包圍 你似乎不曾留意到 一雙銳利如鷹的眼 正伺機而動
Thumbnail
原出版日期:2012 作者:Jutta Bauer 書名:Dans sa maison, un grand cerf 這是一首法國的童謠,影片用唱的方式唱出故事,像睡前的搖籃曲。 另外繪本小細節,每隻動物進入小木屋之後都換上睡衣,是不是社會化呢? 故事開始 在房子裡,一隻大鹿正望著窗外
Thumbnail
【你爬過我】 你進門來 有話告訴我 於是我們一起躲在被窩裡 不約而同地穿了大紅色的衫衣 無法取代 你點了一盞燈 我捧住兩顆心 我們同時開口 咕嚕咕嚕又唏唏囌囌 好像牙牙學語又好像喃喃自語 眉開眼笑了 你爬過我 越過海浪般的陡坡 走向站在伙房屋前的我的身影 我們一起大聲地唱歌 伸手給了你一張名片 貓