今天看了「台灣文學如何推向世界?從吳明益《複眼人》、楊双子《臺灣漫遊錄》到李佳穎《進烤箱的好日子》」訪問報導,決定寫下閱讀中直觀思考和想像的推進過程,若這篇文章要完整,還缺了相關數據還有歷史背景演化的閱讀,需要下些研究功夫,可能之後會做。
關鍵字是「如何推向世界」。
想起紀錄片的推向世界。紀錄片因為市場小、資金來源小又少,所以早早就有個人的推向世界,比如走透透國際提案會,稍早是走透透各國影展。對比書的推向世界,紀錄片的作者和作品,絕對沒辦法和書比較,所以好像很難有「台灣紀錄片」之於世界紀錄片這樣的群體感出現,但所拍攝的台灣議題,以國際觀眾可以閱讀的前提下,只要有英文字幕,至少在影展就帶進地域認知,但在發行市場上,很難有台灣紀錄片這種群體推向。
書的部分,因為翻譯成本的緣故,鮮少個人帶著作品參加各國文學獎,倒比較是出版社、版權代理經紀公司在談如何推向世界。
訪問報導中提到,版權或代理的先買進再賣出,帶動「台灣文學推向世界」。在紀錄片、甚至電影方面,似乎也不太有「台灣」這個群體感,CNEX有「華人紀錄片」的企圖,但我猜測是否因為最後的發行端點(以放映螢幕種類來識別),地域或者台灣,從來不是行銷亮點,所以更無助於台灣紀錄片或電影的群體感產生?
侯孝賢等於台灣電影,這在影展上是有的(還是這種認知是台灣內部為凝聚認同和榮耀所建構的?),其他影視作品推向世界歷程中,有過這種認知建構嗎?
之前發展「孢子囊電影院」的時候,有想過以向世界揭示台灣世界的概念,組合紀錄片作品推向國際市場,但的確要國際有認識台灣的興趣,這才行得通。
紀錄片和電影的發行有相似之處,但清晰相異之處,可能才是重點。也許更理解不同內容的相異之處,視野會更廣闊,也許也可以更看見互相的連結、或者連結推向世界的可能。
「台灣文學如何推向世界?從吳明益《複眼人》、楊双子《臺灣漫遊錄》到李佳穎《進烤箱的好日子》」https://www.wowlavie.com/article/250025747