作詞:ピコン
作曲:ピコン
編曲:ピコン
翻譯:真昼エネイ
夏のさ花が咲いて 嫌になって 日和ってた
花開得正盛的夏日,厭煩得只想躲起來
誰かの目のことや日々のこと気にしてた
開始變得在意別人的眼光和日常瑣事
だらだら生きてた 冷めてた眼差し
渾渾噩噩地過著日子,眼神早已冷淡無光
思い出だけある街並みを踏みつけてた
也踩過了只剩回憶的道路
涙が零れたあなたに觸れて
撫摸著落淚的你
さよなら忘れて突き刺さる慘めなまま
忘記告別,仍以淒慘的模樣被刺痛著
掠れた息を吐いて惰性だって思ってた
吐出嘶啞的氣息,這大概只是慣性吧
枯れてた街の中、蟬騒が鳴り響いた
枯寂的街道中,蟬鳴的喧囂響徹四周
瞳に花びら咲いてた気がした
我彷彿看到花瓣在你眼中綻放的錯覺
何にもなれない夏の中夢見てたんだ
在什麼都做不到的夏日中做著夢
誰かと比べたくだらぬ夏に
在被比較壓得喘不過氣的夏天裡
慘めで何もない僕が居て蹲っていた
淒慘無比又一無所有的我就那麼蹲在原地
苦しくなる度にさ明日がただ遠くなる
每每感到心痛,明天就又變得遙不可及
死ぬにはいい日だった冷めないままただ
還沒冷卻的今天真是個適合死去的一天
水面に花火ら落ちていく夢
夢見一個個花火掉入水中
あなたと見てたら覚めていく
若是和你一同看著這夢,就能慢慢清醒
涙が零れたあなたに触れて
撫摸著落淚的你
さよなら忘れて生きていたい慘めなまま
忘記告別,即使淒慘依舊仍想活著
【天使的一些雜感】
這首歌已經有很多人翻譯了,但我還是想用自己的角度去看歌詞,就這樣翻譯出了我的版本。
希望各位能好好的活著。
還沒冷卻的今天是個適合活著的一天,祝我們幸福。
我是真昼エネイ。
謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。
本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。
拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。