現在的孩子,大多在便利商店長大。
他們會自己結帳、用自助點餐機,卻從沒和市場阿姨殺過價。
不太會聽見攤販招呼聲,也很少聽到有人喊:「爆米香(pōng-bí-phang)喔~~!」
或是「臭豆腐(tshàu-tāu-hū)來囉!」
那些聲音,曾是午後最生活的背景樂,如今卻成了記憶裡的聲波。
不熟悉,不代表沒感覺
正是從這個現實出發,
想讓他們重新學會感覺語言的節奏。
孩子打開書,看著畫裡的色彩,
嘴裡跟著唸出「âng-sik」、「kam-á-sik」,
他們知道那是紅色、是柑仔色,
也在發音的那一刻,用聲音去感覺顏色。
那個「紅」不只是色票上的一格,
而是一種能被說出來、能被理解的聽見。
藝術教育的價值,
而在於讓人學會感受差異、表達自己。
語言其實也是如此,
當孩子懂得辨認聲音裡的情緒,
就更懂得如何使用台語,更了解相關的文化
我們也曾被語言打動過
對我們這一代來說,台語或許不是日常的溝通語,
卻是記憶裡最有旋律的一部分。
也許你也聽過許多台語歌中的輕愁含淚:
電車載咱離開 這個城市
tiān-tshia tsài lán lī-khui tsit-ê siânn-tshī
帶著無共款的記持
tsah-tio̍h bô kāng-khuán ê kì-tî
是春天的花蕊 是冬天落雨暝
sī tshun-thinn ê hue-luí sī tang-thinn lo̍h-hōo mî
是秋天枯葉落土望新芽
sī tshiu-thinn ta-hio̍h lo̍h-thóo bāng sin ínn
人講人生一齣戲 好壞目一睨
lâng kóng lîn-sing tsi̍t tshut hì hó-pháinn ba̍k tsi̍t gio̍h
主角是我亦是你
tsú-kak sī guá ia̍h-sī lí
細細聽,整顆心都被不敢說出口的情緒包圍。
也還記得學生時期聽老師用台語唸古詩:
「月落烏啼霜滿天」,
那個「天(thian)」字的尾音,拉得又長又輕,
像夜裡靜靜的一掬水,緩緩流入心底。
那一刻,我知道語言不只是溝通,
它能是藝術、是記憶,也是一種溫柔美好的存在。
語言的存在方式也在變,
現在的孩子可能不去市場、不逛廟會,
但他們仍然需要「被真實語氣觸動」的經驗。
繪本提供了一個入口,
讓台語從生活的邊緣回到情感的中心,
不再是課本裡的符號,而是可被感受的節奏。
也許他們長大後不會說一口流利的台語,
但他們會記得那種「âng-sik」的紅色,
那是蘋果的紅、是過年領到紅包印刷新鈔的味道。
這本書要保存的,不只是語言,
而是人與土地之間那份不必翻譯的親切。
👉 支持專案:《哎呦喂啊!愛用畫的|咱頭一本用台語學藝術 ê 繪本》
#語言或許會改變 #但那份想被理解的心意永遠不會消失
















