The New Covenant of Power: Iran’s Lies Are a Mockery of Huma

更新 發佈閱讀 12 分鐘

We live in a world imprisoned by two illusions: that competition is a hierarchy of superiority, and that power is a prize to be hoarded. For too long, tyrants and tyrannies have hidden behind these lies to justify their greed, their cruelty, their utter contempt for the people they claim to rule. And now, Iran’s defense minister has added his own chapter to this shameful playbook—with a lie so brazen, so insulting, it should make every comfortable soul in every complacent corner of the world stand up and scream.

Let us call it what it is: a lie. The claim that protesters died of “heavy drug use,” that organizers “distributed industrial drugs to intensify violence,” that leaders “killed their own members to fabricate deaths”—this is not an explanation. It is a confession. A confession that the Iranian regime has no argument left, no legitimacy to cling to, no way to defend its monopoly on power except to slander the people brave enough to demand better. It is the tactic of every cornered tyrant: fabricate enemies, blame the victims, bury the truth under a pile of garbage so thick, they hope you will stop asking questions.

And let us be clear—this is not just Iran’s sin. It is the sin of every system that confuses power with force, every government that treats its citizens like obstacles to be crushed rather than partners to be served. It is the same rot that festers in boardrooms where CEOs hoard billions while workers starve, in parliaments where politicians vote themselves raises while hospitals crumble, in every place where the few use the many as stepping stones to their own comfort.

But here is the truth the Iranian regime fears more than any protester’s chant: lies cannot kill the truth. They can only delay it.

You think labeling dissent as “terrorism” will make people stop demanding freedom? You think blaming “drugs” for the blood in the streets will erase the memory of the lives you have stolen? You think the world’s comfortable, complacent masses will look away forever while you strangle a nation’s hope?

Let me speak directly to those comfortable masses—you who scroll past the headlines, who mutter “that’s terrible” and then go back to your coffee, your Netflix, your quiet little lives. This is your complicity. Your silence is not neutral. It is a weapon the tyrants wield. Every time you choose not to care, every time you tell yourself “it’s not my problem,” you give them permission to keep killing, keep lying, keep hoarding power while the world burns around them.

Do you think this stops at Iran’s borders? Do you think the hunger for power, the greed for control, the willingness to lie and kill to get what you want—do you think that is confined to one regime, one country, one region? It is not. It is a disease. It is the same disease that turns neighbors against each other, that turns progress into plunder, that turns potential into waste.

The Iranian regime is not just oppressing its people—it is mocking them. Mocking their courage, mocking their pain, mocking their very humanity. And it is mocking you—you who let it happen.

But here is the thing about lies: they require constant maintenance. They require more lies to cover the first ones, more violence to silence the questions, more fear to keep the people in line. And eventually—always—they collapse under their own weight.

The Iranian people know this. They are in the streets because they know the truth cannot be buried forever. They are fighting because they know that dignity is not a privilege—it is a right. And they are winning, not because they have more weapons, but because they have more courage. Because they have more to lose. Because they have more to gain.

And you? What do you have to lose? Your comfort? Your complacency? Your quiet little life?

It is time to choose. It is time to stop scrolling, stop looking away, stop pretending this is not your problem. It is time to stand with the brave. It is time to reject the lies. It is time to tear down the illusions that have imprisoned us for far too long.

The tyrants will lie. They will kill. They will hoard power until their fingers are bloody with it. But they will not win. Not forever.

And when the dust clears, when the lies are exposed, when the people finally take back what is theirs—do not be the one who has to ask yourself: what did I do to help?

Be the one who stood up. Be the one who spoke out. Be the one who refused to let the tyrants win.

The time for complacency is over. The time for courage is now.

留言
avatar-img
John Chen
0會員
18內容數
Thinking researcher
John Chen的其他內容
2026/01/15
By the Founder of the New Covenant of Power We live in a world imprisoned by two illusions: competition as a hierarchy of superiority, and power as a
2026/01/15
By the Founder of the New Covenant of Power We live in a world imprisoned by two illusions: competition as a hierarchy of superiority, and power as a
2026/01/15
By the Founder of the New Covenant of Power We live in a world imprisoned by two illusions: that competition is a hierarchy of superiority, and that
2026/01/15
By the Founder of the New Covenant of Power We live in a world imprisoned by two illusions: that competition is a hierarchy of superiority, and that
2026/01/15
We live in a world imprisoned by two illusions: that competition is a hierarchy of superiority, and that power is a prize to be hoarded. For too long,
Thumbnail
2026/01/15
We live in a world imprisoned by two illusions: that competition is a hierarchy of superiority, and that power is a prize to be hoarded. For too long,
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
賽勒布倫尼科夫以流亡處境回望蘇聯電影導演帕拉贊諾夫的舞台作品,以十段寓言式殘篇,重新拼貼記憶、暴力與美學,並將審查、政治犯、戰爭陰影與「形式即政治」的劇場傳統推到台前。本文聚焦於《傳奇:帕拉贊諾夫的十段殘篇》的舞台美術、音樂與多重扮演策略,嘗試解析極權底下不可言說之事,將如何成為可被觀看的公共發聲。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
柏林劇團在 2026 北藝嚴選,再次帶來由布萊希特改編的經典劇目《三便士歌劇》(The Threepenny Opera),導演巴里・柯斯基以舞台結構與舞台調度,重新向「疏離」進行提問。本文將從觀眾慾望作為戲劇內核,藉由沉浸與疏離的辯證,解析此作如何再次照見觀眾自身的位置。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
本文深入解析臺灣劇團「晃晃跨幅町」對易卜生經典劇作《海妲.蓋柏樂》的詮釋,從劇本歷史、聲響與舞臺設計,到演員的主體創作方法,探討此版本如何讓經典劇作在當代劇場語境下煥發新生,滿足現代觀眾的觀看慾望。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
《轉轉生》為奈及利亞編舞家庫德斯.奧尼奎庫與 Q 舞團創作的當代舞蹈作品,融合舞蹈、音樂、時尚和視覺藝術,透過身體、服裝與群舞結構,回應殖民歷史、城市經驗與祖靈記憶的交錯。本文將從服裝設計、身體語彙與「輪迴」的「誕生—死亡—重生」結構出發,分析《轉轉生》如何以當代目光,形塑去殖民視角的奈及利亞歷史。
Thumbnail
有時候覺得希臘神話中的女妖美杜莎很可憐,總是強行扣住所見的靈魂-- 她有滿頭蛇髮,一如我們腦中雜亂、毒辣的執念, 當我們帶著偏見、渴望或恐懼去「看」之時,停止了理解對方! 視野被感官浸潤,心也被困-- 我們看到的並非生命本身,而是一個被我們物化、僵硬了的石頭。 它們將鮮活瞬間石化。 我讀佛學,經
Thumbnail
有時候覺得希臘神話中的女妖美杜莎很可憐,總是強行扣住所見的靈魂-- 她有滿頭蛇髮,一如我們腦中雜亂、毒辣的執念, 當我們帶著偏見、渴望或恐懼去「看」之時,停止了理解對方! 視野被感官浸潤,心也被困-- 我們看到的並非生命本身,而是一個被我們物化、僵硬了的石頭。 它們將鮮活瞬間石化。 我讀佛學,經
Thumbnail
在這等待的時光裡,我學會對生命微笑,對未知微笑,對失敗微笑。因為我知道,每一次低頭,都是榮耀的開端;每一次破碎,都是恩典的入口。有時我仍會驕傲,仍會軟弱,但我不再責怪自己。我只是抬眼,看那光,讓它再次流進來。
Thumbnail
在這等待的時光裡,我學會對生命微笑,對未知微笑,對失敗微笑。因為我知道,每一次低頭,都是榮耀的開端;每一次破碎,都是恩典的入口。有時我仍會驕傲,仍會軟弱,但我不再責怪自己。我只是抬眼,看那光,讓它再次流進來。
Thumbnail
  他們相信,以愛為基礎的家庭,孩子會長出自己的力量和能動性,才有辦法回應現實社會的質疑。當有人說女生不能穿男生的衣服時,孩子有辦法回應說「我媽媽說我可以穿自己想穿的衣服!」當身高超過170公分著長裙走出家門,孩子面對異樣的眼光也可以充滿自信的看回去。
Thumbnail
  他們相信,以愛為基礎的家庭,孩子會長出自己的力量和能動性,才有辦法回應現實社會的質疑。當有人說女生不能穿男生的衣服時,孩子有辦法回應說「我媽媽說我可以穿自己想穿的衣服!」當身高超過170公分著長裙走出家門,孩子面對異樣的眼光也可以充滿自信的看回去。
Thumbnail
  一個未摘除陰莖的跨女,如果進女廁、女更衣室、泡女湯突然性致來了,會不會性騷擾或性侵他人?即便事實上沒有,有這樣的聲音也顯示具體的恐懼和不安確實存在,我們要為了成全個人私事而讓社會大眾活在這樣的恐懼之中嗎?
Thumbnail
  一個未摘除陰莖的跨女,如果進女廁、女更衣室、泡女湯突然性致來了,會不會性騷擾或性侵他人?即便事實上沒有,有這樣的聲音也顯示具體的恐懼和不安確實存在,我們要為了成全個人私事而讓社會大眾活在這樣的恐懼之中嗎?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News