【中日歌詞翻譯】月が綺麗ねと言われたい!/柿崎ユウタ

更新 發佈閱讀 7 分鐘




月が綺麗なんて言ってくる男は絶対に信じないでください
請絕對不要相信會說什麼月色真美的男人




lyric/music/arrangement/mix/mastering/movie:柿崎ユウタ


翻譯:真昼エネイ




センチメンタル 嫌になる

一陷入感傷就開始厭世

悲しみの君の言葉遊び

屬於悲傷的你的文字遊戲

君の口から出る感情の裏返しが全部私

從你口中說出的感情的反面,全部都成了我


花占いでもやってみようかな(註1)

要不然試試看花占卜好了?

好き?嫌い?好き?嫌い?

喜歡?討厭?喜歡?討厭?

君占いなら私はずっと

如果是關於你的占卜,我會一直

嫌い、嫌い、でも、、、、、好き♡

討厭、討厭、但是、、、、、喜歡♡


月が綺麗ねと言われたい!

想讓你對我說「月色真美」啊!

君の目の先 ずっと私でいたい

想一直成為你觸目所及的那個人

月が綺麗ねが私じゃないから

「月色真美」並不是對著我說的

なら今夜だけ

那麼,至少今晚


月が綺麗ねと言われたい!

想讓你對我說「月色真美」啊!

私の隣 そっと囁かれたい

想要你在我身邊悄聲私語

月が綺麗ねが私じゃないから

「月色真美」並不是對著我說的

なら今夜だけ

那麼,至少今晚


ロマンティックな夢を見る

做著羅曼蒂克的夢

君なりの最の愛の形?

那是你所認為的最極致的愛的形式嗎?

同じ色 交わらない

同個顏色,無法交會

恋は言わなければ無いと同じ

戀愛是個不說出口就等同於不存在的東西


「月の夜に咲く一輪の花みたいね」

「就像是在月夜裡綻放的一朵花呢」

君を見て書いた句は

那是望著你時寫出的句子

いつもいつでも字余り(註2)

無論怎樣都會超出字數

私みたいだね

宛若我一般呢


花占いでもやってみようかな

要不然試試看花占卜好了?

好き?嫌い?好き?嫌い?

喜歡?討厭?喜歡?討厭?

君占いなら私はずっと

如果是關於你的占卜,我會一直

嫌い、嫌い、でも、、、、、好き♡

討厭、討厭、但是、、、、、喜歡♡


月が綺麗ねと言われたい!

想讓你對我說「月色真美」啊!

君の目の先 ずっと私でいたい

想一直成為你觸目所及的那個人

月が綺麗ねが私じゃないから

「月色真美」並不是對著我說的

なら今夜だけ

那麼,至少今晚


月が綺麗ねと言われたい!

想讓你對我說「月色真美」啊!

私の隣 そっと囁かれたい

想要你在我身邊悄聲私語

月が綺麗ねが私じゃないから

「月色真美」並不是對著我說的

なら今夜だけ

那麼,至少今晚


月が綺麗ねと言われたい!

想讓你對我說「月色真美」啊!

君の目の先 ずっと私でいたい

想一直成為你觸目所及的那個人

月が綺麗ねが私じゃないから

「月色真美」並不是對著我說的

なら今夜だけ

那麼,至少今晚


月が綺麗ねと言われたい!

想讓你對我說「月色真美」啊!

私の隣 そっと囁かれたい

想要你在我身邊悄聲私語

月が綺麗ねが私じゃないから

「月色真美」並不是對著我說的

なら今夜だけ

那麼,至少今晚

愛してみてね?

試著愛一下嘛?




註1

~かな,表疑問。

接在句尾,表示不確定、在心裡想一想、帶點自言自語的感覺,因此在早期還沒有SNS的時期,問號幾乎不會用。

中文很接近「我想想、不知道耶、是嗎」這種語感。

但女性比較常用一點,男性則比較常用會用だろう。(應該)


因為中文句子如果沒有標點符號容易發生錯誤判讀語氣的情況,所以自己把問號補上去了。


註2

字余り(じあまり)

在日本的定型詩(如和歌、俳句)中,原本都有固定的音數規則(五・七・五,或七・七)。

所謂的「字余り」,就是音數超出了這個定型,本該是五音或七音的地方,卻變成了六音、八音。

因此在朗讀時,往往會讓人感覺到一點不協調。


也正因如此,再回頭看「私みたいだね」這句時,就會浮現一種「在你的世界裡,我是多出來的存在」這樣的感覺!


資料來源:維基百科




【天使的雜感】

這次是在各大平台的短片出現的當下答應朋友要翻的(太好了終於有別的理由了嗎!)

但是那時候這首歌的完整版,在臺灣地區的YouTube是沒辦法收聽的狀態,所以就延到現在了。

然而在翻譯這首歌之前,有看過Aura這個努力的小可愛的版本,但我還是想用自己角度看出去、所以就有了現在這個版本,希望大家如果有時間的話也可以去看看他的翻譯!

傳送門:歌詞翻譯 [柿崎ユウタ-月が綺麗ねと言われたい!]


另外「月が綺麗ですね(月色真美呢)」這個說法的由來,一般被認為來自明治時代的英文學者夏目漱石。

據說他在翻譯英文的「I love you」時,並沒有直譯成「我愛你」,而是用了「月が綺麗ですね」這樣的表達。

漱石認為,以當時日本人的性格來說,在告白時應該不會使用過於直接的說法,於是才構想出這樣一種含蓄的說法。

雖然這個逸話的真實性至今仍無法確認,但「月が綺麗ですね」仍被視為一種象徵日本人含蓄情感的愛的告白,因此廣為流傳至今。


不過啊……「月色真美」在這首歌裡,對我來說反而有一種「明明知道是老梗,卻還是因為戀愛腦而選擇相信」的感覺呢。


無關性別,請不要輕易相信任何甜言蜜語。

天使關心你🩵




我是真昼エネイ。

謝謝你看完這段天使的獨語,若有錯誤之處,也請理性指正與交流。


本篇為歌詞翻譯分享,僅作為個人的翻譯練習用途。

拿取翻譯時請務必告知、附上譯者名字「真昼エネイ」與來源,此外請不要擅自修改翻譯。

留言
avatar-img
絵詞箱|日文翻譯筆記
8會員
25內容數
在自己的小水族箱裡,默默吃著名為文字的飼料。 是語感的紀錄、是詞句的拆解、也是寫給自己的信。 翻譯出來的話語,如果有誰剛好看見,那就更好了。 業餘興趣向翻譯|這裡沒有標準答案,只有練習的過程。
2026/01/30
氷菓子を溶かしてしまって 一不留神冰棒融化了 このまま消えてなくなる前に 就這樣在一切都蕩然無存之前
Thumbnail
2026/01/30
氷菓子を溶かしてしまって 一不留神冰棒融化了 このまま消えてなくなる前に 就這樣在一切都蕩然無存之前
Thumbnail
2026/01/29
出会いの数別れて ハローとグッバイ 相遇有多少次,就有多少次別離,只交換一聲Hello和Good bye
Thumbnail
2026/01/29
出会いの数別れて ハローとグッバイ 相遇有多少次,就有多少次別離,只交換一聲Hello和Good bye
Thumbnail
2026/01/23
私達の最期には 白い羽の天使が迎えに来るわ 在我們的最後時刻,會有白色羽翼的天使前來迎接啊
Thumbnail
2026/01/23
私達の最期には 白い羽の天使が迎えに来るわ 在我們的最後時刻,會有白色羽翼的天使前來迎接啊
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
如果你也是那種在職場上追求極致效率,對生活品質有堅持,且渴望一段成熟、穩定、不拖泥帶水關係的專業人士,那麼 Ping! 會是你目前市面上最值得嘗試的選擇。 成熟的大人,不需要在低效的社交中消磨熱情。讓 Ping!,為你的情感生活進行「降噪」,把精力和時間,留給那個真正能與你靈魂共鳴、頻率一致的人。
Thumbnail
如果你也是那種在職場上追求極致效率,對生活品質有堅持,且渴望一段成熟、穩定、不拖泥帶水關係的專業人士,那麼 Ping! 會是你目前市面上最值得嘗試的選擇。 成熟的大人,不需要在低效的社交中消磨熱情。讓 Ping!,為你的情感生活進行「降噪」,把精力和時間,留給那個真正能與你靈魂共鳴、頻率一致的人。
Thumbnail
厭倦只看外貌的交友方式嗎?Ping!主打真實、安全的深度交友體驗,透過真人驗證與多樣化的個人化問答,幫助使用者在認識彼此之前,先理解價值觀、關係期待與交友目標。即使是慢熟的 I 人,也能透過提問找到適合的人選,避免聊到一半才發現方向不同。適合想被理解、重視心理連結與安心互動的你。
Thumbnail
厭倦只看外貌的交友方式嗎?Ping!主打真實、安全的深度交友體驗,透過真人驗證與多樣化的個人化問答,幫助使用者在認識彼此之前,先理解價值觀、關係期待與交友目標。即使是慢熟的 I 人,也能透過提問找到適合的人選,避免聊到一半才發現方向不同。適合想被理解、重視心理連結與安心互動的你。
Thumbnail
Ping!主打真人驗證機制,透過AI人臉比對確保用戶真實性,讓人放心。獨特的照片主題功能、個性化標籤和趣味文字問答,讓用戶更深入展現自我,為開啟話題提供契機,甚至有機會找到擁有相似冷門興趣的同好。Ping!注重高品質的交友關係,透過共同點建立雙方的連結,為現代人提供一個舒適、真實且有意義的交友環境。
Thumbnail
Ping!主打真人驗證機制,透過AI人臉比對確保用戶真實性,讓人放心。獨特的照片主題功能、個性化標籤和趣味文字問答,讓用戶更深入展現自我,為開啟話題提供契機,甚至有機會找到擁有相似冷門興趣的同好。Ping!注重高品質的交友關係,透過共同點建立雙方的連結,為現代人提供一個舒適、真實且有意義的交友環境。
Thumbnail
也許不是我不適合交友,而是我適合的節奏,本來就比較慢。 比起快速認識很多人,我更在意人與人怎麼相遇,才不會那麼累。當對話可以慢慢發生,當我們從想法開始靠近彼此,那種剛剛好的距離,反而讓人更願意走近。
Thumbnail
也許不是我不適合交友,而是我適合的節奏,本來就比較慢。 比起快速認識很多人,我更在意人與人怎麼相遇,才不會那麼累。當對話可以慢慢發生,當我們從想法開始靠近彼此,那種剛剛好的距離,反而讓人更願意走近。
Thumbnail
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第三季的片尾曲翻譯! 幾田りら - Actor 佛傑一家彼此內心的想法到底是什麼!? 未來的他們還能繼續組織這個家庭嗎 這個偽裝家庭對他們的意義是? 一起來解析歌詞中隱藏的情感吧!
Thumbnail
翻譯解析又來了! 本篇為「SPYxFAMILY 間諜家家酒」(スパイファミリー)第三季的片尾曲翻譯! 幾田りら - Actor 佛傑一家彼此內心的想法到底是什麼!? 未來的他們還能繼續組織這個家庭嗎 這個偽裝家庭對他們的意義是? 一起來解析歌詞中隱藏的情感吧!
Thumbnail
這首歌是日本歌手愛繆 (Aimyon) 的作品《ら、のはなし》,是動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)的插曲,也是其2019年專輯《瞬間的シックスセンス》的收錄曲。歌詞探討愛情中自私與依賴的矛盾心理,引起許多共鳴。
Thumbnail
這首歌是日本歌手愛繆 (Aimyon) 的作品《ら、のはなし》,是動畫電影《就算明天世界毀滅》(日語:あした世界が終わるとしても)的插曲,也是其2019年專輯《瞬間的シックスセンス》的收錄曲。歌詞探討愛情中自私與依賴的矛盾心理,引起許多共鳴。
Thumbnail
野田愛実 - 『衝動』 動畫《神統記》OP主題曲 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250521)
Thumbnail
野田愛実 - 『衝動』 動畫《神統記》OP主題曲 歌詞中文翻譯 by@kaminomegu (250521)
Thumbnail
エイハブ「不器用な人」 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250327)
Thumbnail
エイハブ「不器用な人」 中文歌詞翻譯 by@kaminomegu (250327)
Thumbnail
這篇文章翻譯了SPYAIR主唱IKE的歌曲「不器用なさよなら」,並從粉絲角度詮釋歌詞含義,推測歌曲象徵IKE告別過去的自己,以DJ IKE身分重新出發。文章最後並表達了對未來IKE與SPYAIR同臺演出的期待。
Thumbnail
這篇文章翻譯了SPYAIR主唱IKE的歌曲「不器用なさよなら」,並從粉絲角度詮釋歌詞含義,推測歌曲象徵IKE告別過去的自己,以DJ IKE身分重新出發。文章最後並表達了對未來IKE與SPYAIR同臺演出的期待。
Thumbnail
再怎麼憎恨使你哭泣的夜晚 再怎麼咒罵使你顛躓的礫石 也請不要厭惡你自己 因為你還未知曉夏日
Thumbnail
再怎麼憎恨使你哭泣的夜晚 再怎麼咒罵使你顛躓的礫石 也請不要厭惡你自己 因為你還未知曉夏日
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
除了你 除了你 / 誰都不知道你受的傷 張開嘴開始歌唱 / 此刻 你將風吞下
Thumbnail
這樣一來心以外都是贗品 言語以外都是贗品
Thumbnail
這樣一來心以外都是贗品 言語以外都是贗品
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News